Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • 新标点和合本 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 当代译本 - 祂一发怒,大地震动颤抖, 山的根基摇晃。
  • 圣经新译本 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 中文标准译本 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 现代标点和合本 - 那时因他发怒,地就摇撼战抖, 山的根基也震动摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
  • New International Version - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
  • New International Reader's Version - The earth trembled and shook. The base of the mountains rocked back and forth. It trembled because the Lord was angry.
  • English Standard Version - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • New Living Translation - Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.
  • The Message - Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
  • Christian Standard Bible - Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because he burned with anger.
  • New American Standard Bible - Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
  • New King James Version - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
  • Amplified Bible - Then the earth shook and quaked, The foundations of the mountains trembled; They were shaken because He was indignant and angry.
  • American Standard Version - Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
  • King James Version - Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
  • New English Translation - The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
  • World English Bible - Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
  • 新標點和合本 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
  • 當代譯本 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 聖經新譯本 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
  • 呂振中譯本 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 中文標準譯本 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 現代標點和合本 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 文理和合譯本 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身陷艱險兮求主。竭聲向主兮呼籲。主聞吾音兮宮中。哀聲上達兮宸聰。
  • Nueva Versión Internacional - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 땅이 진동하고 산이 흔들리며 떨었으니 그가 분노하셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Восточный перевод - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • リビングバイブル - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • Nova Versão Internacional - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
  • Hoffnung für alle - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên đất động và rung chuyển. Nền các núi cũng rúng động; vì Chúa nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่น รากของภูเขาทั้งหลายสั่นคลอน ภูเขาเหล่านั้นสั่นสะเทือนเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​สั่น​สะเทือน และ​ฐาน​ราก​ของ​ภูเขา​โยก​คลอน และ​สั่น​ไหว​ได้​เพราะ​พระ​องค์​โกรธ
交叉引用
  • Матто 28:2 - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
  • Аввакум 3:6 - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Деяния 16:25 - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Деяния 16:26 - Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключённых цепи упали с ног.
  • Забур 68:7 - Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исроила.
  • Забур 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • 1 Коринфянам 13:2 - Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
  • Езекиил 38:19 - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исроила произойдёт страшное землетрясение.
  • Езекиил 38:20 - Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на земле затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.
  • Забур 46:2 - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Иеремия 4:24 - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Закария 14:4 - В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
  • Второзаконие 32:22 - потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых. Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Судьи 5:4 - Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
  • Деяния 4:31 - И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святого Духа и смело возвещали слово Всевышнего.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • 新标点和合本 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,因他发怒地就震动战抖, 山的根基也震动挪移。
  • 当代译本 - 祂一发怒,大地震动颤抖, 山的根基摇晃。
  • 圣经新译本 - 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼,是因为耶和华发怒。
  • 中文标准译本 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 现代标点和合本 - 那时因他发怒,地就摇撼战抖, 山的根基也震动摇撼。
  • 和合本(拼音版) - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
  • New International Version - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
  • New International Reader's Version - The earth trembled and shook. The base of the mountains rocked back and forth. It trembled because the Lord was angry.
  • English Standard Version - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
  • New Living Translation - Then the earth quaked and trembled. The foundations of the mountains shook; they quaked because of his anger.
  • The Message - Earth wobbles and lurches; huge mountains shake like leaves, Quake like aspen leaves because of his rage. His nostrils flare, bellowing smoke; his mouth spits fire. Tongues of fire dart in and out; he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up. He’s riding a winged creature, swift on wind-wings. Now he’s wrapped himself in a trenchcoat of black-cloud darkness. But his cloud-brightness bursts through, spraying hailstones and fireballs. Then God thundered out of heaven; the High God gave a great shout, spraying hailstones and fireballs. God shoots his arrows—pandemonium! He hurls his lightnings—a rout! The secret sources of ocean are exposed, the hidden depths of earth lie uncovered The moment you roar in protest, let loose your hurricane anger.
  • Christian Standard Bible - Then the earth shook and quaked; the foundations of the mountains trembled; they shook because he burned with anger.
  • New American Standard Bible - Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.
  • New King James Version - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
  • Amplified Bible - Then the earth shook and quaked, The foundations of the mountains trembled; They were shaken because He was indignant and angry.
  • American Standard Version - Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
  • King James Version - Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
  • New English Translation - The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.
  • World English Bible - Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
  • 新標點和合本 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,因他發怒地就震動戰抖, 山的根基也震動挪移。
  • 當代譯本 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 聖經新譯本 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
  • 呂振中譯本 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 中文標準譯本 - 那時大地搖撼、震動, 群山的根基也顫抖、搖撼, 因為他發怒了。
  • 現代標點和合本 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 文理和合譯本 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 身陷艱險兮求主。竭聲向主兮呼籲。主聞吾音兮宮中。哀聲上達兮宸聰。
  • Nueva Versión Internacional - La tierra tembló, se estremeció; se sacudieron los cimientos de los montes; ¡retemblaron a causa de su enojo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 땅이 진동하고 산이 흔들리며 떨었으니 그가 분노하셨음이라.
  • Новый Русский Перевод - Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Восточный перевод - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Встаёт оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple , il m’entendit.
  • リビングバイブル - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • Nova Versão Internacional - A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
  • Hoffnung für alle - In äußerster Bedrängnis schrie ich zum Herrn. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên đất động và rung chuyển. Nền các núi cũng rúng động; vì Chúa nổi giận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกสะเทือนเลื่อนลั่น รากของภูเขาทั้งหลายสั่นคลอน ภูเขาเหล่านั้นสั่นสะเทือนเพราะพระองค์ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​สั่น​สะเทือน และ​ฐาน​ราก​ของ​ภูเขา​โยก​คลอน และ​สั่น​ไหว​ได้​เพราะ​พระ​องค์​โกรธ
  • Матто 28:2 - Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел от Вечного спустился с неба, подошёл к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нём.
  • Аввакум 3:6 - Он стал и сотряс землю; от Его взгляда затрепетали народы. Рушились вечные горы, исчезали древние холмы, но пути Его вечны.
  • Аввакум 3:10 - горы видели Тебя и содрогались. Обрушились потоки вод, бездна морская взревела и подняла свои волны ввысь.
  • Деяния 16:25 - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Деяния 16:26 - Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключённых цепи упали с ног.
  • Забур 68:7 - Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исроила.
  • Забур 68:8 - Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.
  • 1 Коринфянам 13:2 - Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
  • Езекиил 38:19 - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исроила произойдёт страшное землетрясение.
  • Езекиил 38:20 - Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на земле затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю.
  • Забур 46:2 - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Иеремия 4:24 - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Закария 14:4 - В тот день Его ноги встанут на Оливковой горе, что к востоку от Иерусалима, и Оливковая гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.
  • Второзаконие 32:22 - потому что от Моего гнева запылал огонь, что жжёт до дна мира мёртвых. Он пожрёт землю и её урожаи и подожжёт основания гор.
  • Забур 114:4 - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
  • Забур 114:5 - Вечный милостив и праведен; милосерден Бог наш.
  • Забур 114:6 - Хранит Вечный простодушных; когда я изнемогал, Он спас меня.
  • Забур 114:7 - Возвратись, душа моя, в свой покой, потому что Вечный был благ к тебе.
  • Судьи 5:4 - Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира , когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.
  • Деяния 4:31 - И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святого Духа и смело возвещали слово Всевышнего.
圣经
资源
计划
奉献