Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 当代译本 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 圣经新译本 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 中文标准译本 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • New International Version - In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
  • New International Reader's Version - When I was in trouble, I called out to the Lord. I cried to my God for help. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • English Standard Version - In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • New Living Translation - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I prayed to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry to him reached his ears.
  • The Message - A hostile world! I call to God, I cry to God to help me. From his palace he hears my call; my cry brings me right into his presence— a private audience!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and I cried to my God for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • New American Standard Bible - In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
  • New King James Version - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
  • Amplified Bible - In my distress [when I seemed surrounded] I called upon the Lord And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help came before Him, into His very ears.
  • American Standard Version - In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
  • King James Version - In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
  • New English Translation - In my distress I called to the Lord; I cried out to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • World English Bible - In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 當代譯本 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 聖經新譯本 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求進了他的耳中。
  • 呂振中譯本 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。
  • 中文標準譯本 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 文理和合譯本 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幽冥之索綯重重。死地之羅網紛紛。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor; clamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • 현대인의 성경 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
  • Новый Русский Перевод - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
  • リビングバイブル - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hiểm nguy, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu; khóc xin Đức Chúa Trời cứu con. Từ đền thánh Ngài nghe tiếng con; tiếng con kêu đã thấu đến tai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์โศก ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ เสียงร่ำร้องของข้าพเจ้าไปถึงพระองค์ ถึงพระกรรณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้วง​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ข้าพเจ้า​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 11:19 - 當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 馬可福音 14:36 - 他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能,求你將這杯撤去!然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
  • 出埃及記 2:23 - 過了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求,他們的哀聲達於神。
  • 列王紀上 8:27 - 「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢!
  • 列王紀上 8:28 - 唯求耶和華我的神垂顧僕人的禱告、祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱、呼籲。
  • 列王紀上 8:29 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 5:7 - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 詩篇 120:1 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
  • 詩篇 130:2 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
  • 詩篇 27:5 - 因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我, 在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 撒母耳記下 22:7 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求必进入他耳中。
  • 当代译本 - 我在苦难中呼求耶和华, 向我的上帝求助。 祂从殿中垂听我的呼求, 我的声音达到祂耳中。
  • 圣经新译本 - 急难临到我的时候,我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
  • 中文标准译本 - 我在危难中呼求耶和华, 我向我的神呼救, 他从他的圣殿中垂听了我的声音, 我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 向我的神呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • New International Version - In my distress I called to the Lord; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
  • New International Reader's Version - When I was in trouble, I called out to the Lord. I cried to my God for help. From his temple he heard my voice. My cry for help reached his ears.
  • English Standard Version - In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • New Living Translation - But in my distress I cried out to the Lord; yes, I prayed to my God for help. He heard me from his sanctuary; my cry to him reached his ears.
  • The Message - A hostile world! I call to God, I cry to God to help me. From his palace he hears my call; my cry brings me right into his presence— a private audience!
  • Christian Standard Bible - I called to the Lord in my distress, and I cried to my God for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
  • New American Standard Bible - In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
  • New King James Version - In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
  • Amplified Bible - In my distress [when I seemed surrounded] I called upon the Lord And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help came before Him, into His very ears.
  • American Standard Version - In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
  • King James Version - In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
  • New English Translation - In my distress I called to the Lord; I cried out to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • World English Bible - In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 向我的 神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
  • 當代譯本 - 我在苦難中呼求耶和華, 向我的上帝求助。 祂從殿中垂聽我的呼求, 我的聲音達到祂耳中。
  • 聖經新譯本 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求進了他的耳中。
  • 呂振中譯本 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。
  • 中文標準譯本 - 我在危難中呼求耶和華, 我向我的神呼救, 他從他的聖殿中垂聽了我的聲音, 我在他面前的呼救進入他的耳中。
  • 文理和合譯本 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭艱苦兮、不禁籲告、祈我上帝耶和華兮、聲聞於上、彼自宮中、俯聽禱兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幽冥之索綯重重。死地之羅網紛紛。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor; clamé a mi Dios, y él me escuchó desde su templo; ¡mi clamor llegó a sus oídos!
  • 현대인의 성경 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
  • Новый Русский Перевод - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
  • リビングバイブル - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
  • Nova Versão Internacional - Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
  • Hoffnung für alle - Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc hiểm nguy, con kêu cầu Chúa Hằng Hữu; khóc xin Đức Chúa Trời cứu con. Từ đền thánh Ngài nghe tiếng con; tiếng con kêu đã thấu đến tai Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์โศก ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าร้องทูลขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ทรงสดับเสียงของข้าพเจ้าจากพระวิหารของพระองค์ เสียงร่ำร้องของข้าพเจ้าไปถึงพระองค์ ถึงพระกรรณของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ห้วง​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​เจ้า พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​ข้าพเจ้า​จาก​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ เสียง​ร้อง​ของ​ข้าพเจ้า​ดัง​ไป​ถึง​หู​ของ​พระ​องค์
  • 啟示錄 11:19 - 當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃,隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 馬可福音 14:36 - 他說:「阿爸,父啊!在你凡事都能,求你將這杯撤去!然而,不要從我的意思,只要從你的意思。」
  • 出埃及記 2:23 - 過了多年,埃及王死了。以色列人因做苦工,就嘆息哀求,他們的哀聲達於神。
  • 列王紀上 8:27 - 「神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢!
  • 列王紀上 8:28 - 唯求耶和華我的神垂顧僕人的禱告、祈求,俯聽僕人今日在你面前的祈禱、呼籲。
  • 列王紀上 8:29 - 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽僕人向此處禱告的話。
  • 列王紀上 8:30 - 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。
  • 詩篇 5:7 - 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所, 我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 歷代志下 30:27 - 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 詩篇 120:1 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 詩篇 18:3 - 我要求告當讚美的耶和華, 這樣我必從仇敵手中被救出來。
  • 詩篇 18:4 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 詩篇 130:1 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
  • 詩篇 130:2 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在他的聖殿裡, 耶和華的寶座在天上, 他的慧眼察看世人。
  • 詩篇 27:4 - 有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求, 就是一生一世住在耶和華的殿中, 瞻仰他的榮美,在他的殿裡求問。
  • 詩篇 27:5 - 因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我, 在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處, 將我高舉在磐石上。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 撒母耳記下 22:7 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我的呼求入了他的耳中。
  • 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
圣经
资源
计划
奉献