逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於凶逆。拯我於暴戾。保我於萬死。登我於大位。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
- 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
- New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing the praises of your name.
- English Standard Version - For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.
- New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
- The Message - That’s why I’m thanking you, God, all over the world. That’s why I’m singing songs that rhyme your name. God’s king takes the trophy; God’s chosen is beloved. I mean David and all his children— always.
- Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
- New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You among the nations, Lord, And I will sing praises to Your name.
- New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
- Amplified Bible - Therefore will I give thanks and praise You, O Lord, among the nations, And sing praises to Your name.
- American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
- King James Version - Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
- New English Translation - So I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you!
- World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
- 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre de mes ennemis. Oui, tu me fais triompher d’eux, tu me délivres ╵des hommes violents.
- リビングバイブル - ですから、私は主を国々の間でほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
- Hoffnung für alle - und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế, con hằng ca ngợi, tôn vinh Chúa Hằng Hữu giữa muôn dân. Chúc tụng Thánh Danh Ngài khắp chốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 138:4 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
- 詩篇 14:7 - 義塞 之救恩。宜自 西溫 出。主必引眾俘。歸還其本宅。 義塞 與 雅谷 。歡樂將何極。
- 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 詩篇 30:12 - 主聞吾禱。化泣為舞。解我麻衣。被以歡緒。
- 馬太福音 26:30 - 誦聖詩訖、乃往 忠果山 。
- 提摩太前書 6:13 - 我在涵育萬物之天主前、復在作證於 般雀‧比拉多 治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
- 詩篇 108:3 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
- 羅馬書 15:9 - 亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』