逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จึงบดขยี้พวกเขาแหลกละเอียดเป็นผงธุลีฟุ้งไปในสายลม ข้าพระองค์เหยียบย่ำพวกเขาเหมือนเหยียบโคลนตามถนน
- 新标点和合本 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-简体) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倾倒 他们,如同街上的泥土。
- 当代译本 - 我把他们打得粉碎, 如同风中的灰尘; 我把他们倒掉, 如同街上的泥土。
- 圣经新译本 - 我捣碎他们,像风前的尘土, 我倾倒他们,像街上的烂泥。
- 中文标准译本 - 我捣碎他们,如同风前的尘土; 我倒出他们,如同街上的烂泥。
- 现代标点和合本 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- 和合本(拼音版) - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- New International Version - I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
- New International Reader's Version - I beat them as fine as dust blown by the wind. I stomped on them like mud in the streets.
- English Standard Version - I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
- New Living Translation - I ground them as fine as dust in the wind. I swept them into the gutter like dirt.
- Christian Standard Bible - I pulverize them like dust before the wind; I trample them like mud in the streets.
- New American Standard Bible - Then I beat them fine like the dust before the wind; I emptied them out like the mud of the streets.
- New King James Version - Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
- Amplified Bible - Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the dirt of the streets.
- American Standard Version - Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
- King James Version - Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
- New English Translation - I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.
- World English Bible - Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
- 新標點和合本 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 傾倒 他們,如同街上的泥土。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 傾倒 他們,如同街上的泥土。
- 當代譯本 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
- 聖經新譯本 - 我搗碎他們,像風前的塵土, 我傾倒他們,像街上的爛泥。
- 呂振中譯本 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
- 中文標準譯本 - 我搗碎他們,如同風前的塵土; 我倒出他們,如同街上的爛泥。
- 現代標點和合本 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵; 倒出他們,如同街上的泥土。
- 文理和合譯本 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
- 文理委辦譯本 - 我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼人人不應。籲主主不顧。
- Nueva Versión Internacional - Los desmenucé. Parecían polvo disperso por el viento. ¡Los pisoteé como al lodo de las calles!
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 쳐서 바람에 날리는 티끌처럼 되게 하였고 그들을 거리의 진흙처럼 쏟아 버렸네.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
- リビングバイブル - 私は、ここぞとばかり彼らをちりのように粉々に砕き、 空中高くまき散らしました。 彼らを、床を掃くように掃き捨てました。
- Nova Versão Internacional - Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
- Hoffnung für alle - Sie riefen um Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nghiền nát chúng ra như bụi, ném họ như bùn đất ngoài đường.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหยียบขยี้พวกเขาจนแหลกละเอียดเป็นผงธุลีไปกับสายลม ข้าพเจ้าสาดพวกเขาทิ้งไปที่ถนนดั่งโคลนตม
交叉引用
- มาลาคี 4:3 - แล้วเจ้าจะเหยียบย่ำคนชั่ว พวกเขาจะเป็นเหมือนขี้เถ้าใต้ฝ่าเท้าของเจ้าในวันที่เราลงมือทำสิ่งเหล่านี้” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- อิสยาห์ 41:2 - “ใครหนอดลใจบุคคลผู้นี้จากตะวันออก ให้มาทำหน้าที่ของตนอย่างชอบธรรม ? พระองค์ทรงมอบประชาชาติต่างๆ แก่เขา และสยบบรรดากษัตริย์ต่อหน้าเขา พระองค์ทรงใช้ดาบของเขาฟาดฟันกษัตริย์เหล่านั้นเป็นธุลี คันธนูของเขาทำให้กษัตริย์เหล่านั้นเหมือนแกลบปลิวฟุ้งไป
- สดุดี 50:22 - “เจ้าผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ มิฉะนั้นเราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วยได้
- อิสยาห์ 41:15 - “ดูเถิด เราจะทำให้เจ้าเป็นดั่งเลื่อนนวดข้าว ที่ใหม่และคม มีฟันหลายซี่ เจ้าจะนวดและบดขยี้ภูเขาต่างๆ ทำให้เนินเขาทั้งหลายเป็นเหมือนแกลบ
- อิสยาห์ 41:16 - เจ้าจะซัดมัน ลมจะหอบมันขึ้น และพายุจะพัดมันกระจายไป ส่วนเจ้าจะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และภาคภูมิใจในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
- อิสยาห์ 25:10 - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะวางลงบนภูเขาแห่งนี้ ส่วนโมอับจะถูกเหยียบย่ำ เหมือนฟางถูกเหยียบลงในหลุมมูลสัตว์
- เศคาริยาห์ 10:5 - เขาทั้งปวงจะเป็นนักรบเกรียงไกร ย่ำไปบนถนนโคลนเลนในสงคราม เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา พวกเขาจะต่อสู้และพิชิตพลม้า
- อิสยาห์ 10:6 - เราส่งอัสซีเรียไปปราบชนชาติอธรรม ไปเล่นงานชนชาติที่ยั่วโทสะเรา ให้ไปปล้นและริบทรัพย์สิน และเหยียบย่ำเขาดั่งย่ำโคลนในถนน
- 2พงศ์กษัตริย์ 13:7 - กองทัพของเยโฮอาหาสเหลือเพียงพลม้าห้าสิบคน รถม้าศึกสิบคัน และพลเดินเท้าหนึ่งหมื่นคน เนื่องจากถูกกษัตริย์อารัมทำลายจนเป็นเหมือนฝุ่นละอองเวลานวดข้าว