Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:41 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
交叉引用
  • เยเรมีย์ 11:11 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​กำลัง​นำ​ความ​พินาศ​มา​สู่​พวก​เขา และ​เขา​จะ​หนี​ไม่​พ้น แม้​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ร้อง​ตะโกน​ใส่​หู​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา”
  • เศคาริยาห์ 7:13 - “เวลา​เรา​ร้อง​บอก พวก​เขา​ก็​ไม่​ฟัง ดังนั้น​เวลา​พวก​เขา​ร้อง​บอก เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 59:1 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ได้​สั้น​เกิน​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ หู​ของ​พระ​องค์​มิ​ได้​ตึง​เกิน​ที่​จะ​ได้ยิน​ได้
  • อิสยาห์ 59:2 - แต่​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​ท่าน แยก​ไป​จาก​พระ​เจ้า และ​บาป​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ท่าน และ​ทำให้​พระ​องค์​ไม่​ฟัง
  • ลูกา 13:25 - เมื่อ​เจ้าของ​บ้าน​ลุก​ขึ้น​และ​ปิด​ประตู ท่าน​ได้​เพียง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก ทั้ง​เคาะ​และ​อ้อนวอน​ว่า ‘นาย​ท่าน ช่วย​เปิด​ประตู​ให้​พวก​เรา​ด้วย’ แต่​เขา​จะ​ตอบ​ว่า ‘เรา​ไม่​รู้จัก​เจ้า และ​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มา​จาก​ไหน’
  • 2 ซามูเอล 22:42 - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • 2 ซามูเอล 22:43 - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ขยี้​พวก​เขา​จน​แหลก​ละเอียด​เป็น​ผง​ธุลี​บน​พื้น​ดิน ข้าพเจ้า​โจมตี​และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​ที่​ถนน​ดั่ง​โคลน​ตม
  • สดุดี 50:22 - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • โฮเชยา 7:14 - พวก​เขา​ไม่​ได้​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​เรา​จาก​ใจ แต่​พวก​เขา​ร้อง​ฟูมฟาย​อยู่​ที่​เตียง พวก​เขา​เชือด​เนื้อ​ตัวเอง​เวลา​ขอ​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่ แต่​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หันเห​ไป​จาก​เรา
  • โยบ 35:12 - เหล่า​มนุษย์​ร้อง​เรียก แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ เพราะ​ความ​หยิ่ง​ของ​คน​ชั่ว
  • โยบ 35:13 - ไม่​มี​ประโยชน์​ที่​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​เรียก พระ​เจ้า​ไม่​ฟัง​แน่นอน องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่​เหลียว​มอง​ด้วย
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อ​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา เรา​จะ​หลบ​สายตา​ไป​จาก​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​มากมาย เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง มือ​ของ​เจ้า​โชก​เลือด
  • มีคาห์ 3:4 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​จะ​ไม่​ตอบ​พวก​เขา ใน​เวลา​นั้น​พระ​องค์​จะ​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 14:12 - แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​อด​อาหาร เรา​จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา และ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เรา​ก็​จะ​ไม่​รับ แต่​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ด้วย​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​ด้วย​โรค​ระบาด”
  • โยบ 27:9 - พระ​เจ้า​จะ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา เมื่อ​เขา​มี​ความ​ทุกข์​หรือ
  • สุภาษิต 1:28 - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • เยเรมีย์ 11:11 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​กำลัง​นำ​ความ​พินาศ​มา​สู่​พวก​เขา และ​เขา​จะ​หนี​ไม่​พ้น แม้​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ร้อง​ตะโกน​ใส่​หู​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา”
  • เศคาริยาห์ 7:13 - “เวลา​เรา​ร้อง​บอก พวก​เขา​ก็​ไม่​ฟัง ดังนั้น​เวลา​พวก​เขา​ร้อง​บอก เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นั้น
  • อิสยาห์ 59:1 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ได้​สั้น​เกิน​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ หู​ของ​พระ​องค์​มิ​ได้​ตึง​เกิน​ที่​จะ​ได้ยิน​ได้
  • อิสยาห์ 59:2 - แต่​ความ​ชั่ว​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​ท่าน แยก​ไป​จาก​พระ​เจ้า และ​บาป​ของ​ท่าน​ได้​ทำให้​พระ​องค์​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​ท่าน และ​ทำให้​พระ​องค์​ไม่​ฟัง
  • ลูกา 13:25 - เมื่อ​เจ้าของ​บ้าน​ลุก​ขึ้น​และ​ปิด​ประตู ท่าน​ได้​เพียง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก ทั้ง​เคาะ​และ​อ้อนวอน​ว่า ‘นาย​ท่าน ช่วย​เปิด​ประตู​ให้​พวก​เรา​ด้วย’ แต่​เขา​จะ​ตอบ​ว่า ‘เรา​ไม่​รู้จัก​เจ้า และ​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มา​จาก​ไหน’
  • 2 ซามูเอล 22:42 - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • 2 ซามูเอล 22:43 - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ขยี้​พวก​เขา​จน​แหลก​ละเอียด​เป็น​ผง​ธุลี​บน​พื้น​ดิน ข้าพเจ้า​โจมตี​และ​เหยียบ​ย่ำ​พวก​เขา​ที่​ถนน​ดั่ง​โคลน​ตม
  • สดุดี 50:22 - พวก​เจ้า​ผู้​ลืม​พระ​เจ้า จง​ฟัง​ให้​ดี มิฉะนั้น เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​วอดวาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • โฮเชยา 7:14 - พวก​เขา​ไม่​ได้​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​เรา​จาก​ใจ แต่​พวก​เขา​ร้อง​ฟูมฟาย​อยู่​ที่​เตียง พวก​เขา​เชือด​เนื้อ​ตัวเอง​เวลา​ขอ​ข้าว​และ​เหล้า​องุ่น​ใหม่ แต่​แล้ว​พวก​เขา​ก็​หันเห​ไป​จาก​เรา
  • โยบ 35:12 - เหล่า​มนุษย์​ร้อง​เรียก แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ เพราะ​ความ​หยิ่ง​ของ​คน​ชั่ว
  • โยบ 35:13 - ไม่​มี​ประโยชน์​ที่​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​เรียก พระ​เจ้า​ไม่​ฟัง​แน่นอน องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ไม่​เหลียว​มอง​ด้วย
  • อิสยาห์ 1:15 - เมื่อ​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​เจ้า​ออก​มา เรา​จะ​หลบ​สายตา​ไป​จาก​เจ้า แม้ว่า​เจ้า​จะ​อธิษฐาน​มากมาย เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง มือ​ของ​เจ้า​โชก​เลือด
  • มีคาห์ 3:4 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ส่ง​เสียง​ร้อง​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​จะ​ไม่​ตอบ​พวก​เขา ใน​เวลา​นั้น​พระ​องค์​จะ​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 14:12 - แม้ว่า​พวก​เขา​จะ​อด​อาหาร เรา​จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา และ​ถึง​แม้​ว่า​พวก​เขา​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา เรา​ก็​จะ​ไม่​รับ แต่​เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​สิ้น​ชีวิต​ด้วย​การ​สู้รบ ความ​อดอยาก และ​ด้วย​โรค​ระบาด”
  • โยบ 27:9 - พระ​เจ้า​จะ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา เมื่อ​เขา​มี​ความ​ทุกข์​หรือ
  • สุภาษิต 1:28 - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
圣经
资源
计划
奉献