逐节对照
- Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
- 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
- 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
- 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
- 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
- New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
- English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
- New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
- Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them — they cry to the Lord, but he does not answer them.
- New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
- New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
- Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
- American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
- King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
- New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
- World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
- 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
- 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
- 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
- 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
- Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
- 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
- リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
- Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วยชีวิตไว้ได้ เขาร้องขอต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ตอบ
交叉引用
- Jeremia 11:11 - Darum werde ich, der Herr, Unheil über sie bringen, dem sie nicht entrinnen können. Und wenn sie zu mir um Hilfe schreien, höre ich nicht darauf.
- Hesekiel 8:18 - Darum lasse ich sie nun meinen Zorn spüren. Keine Träne werde ich um sie vergießen, kein Mitleid mit ihnen haben! Auch wenn sie mir mit ihrem Geschrei in den Ohren liegen – ich werde sie nicht erhören!«
- Sacharja 7:13 - Weil sie mich nicht anhörten, als ich sie rief, darum hörte ich auch nicht mehr auf sie, als sie zu mir um Hilfe schrien.
- Jesaja 59:1 - Ihr meint wohl, der Herr sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
- Jesaja 59:2 - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
- Lukas 13:25 - Hat der Hausherr erst einmal das Tor verschlossen, werdet ihr draußen stehen. Soviel ihr dann auch klopft und bettelt: ›Herr, mach uns doch auf!‹ – es ist umsonst! Er wird euch antworten: ›Was wollt ihr von mir? Ich kenne euch nicht!‹
- 2. Samuel 22:42 - Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum Herrn, aber er hörte nicht auf sie.
- 2. Samuel 22:43 - Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
- Psalm 50:22 - Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!
- Hosea 7:14 - Sie liegen im Bett und heulen, aber niemals rufen sie ernsthaft nach mir. Sie ritzen sich die Haut ein, damit die Ernte gut ausfällt, und entfernen sich immer weiter von mir.
- Hiob 35:12 - Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
- Hiob 35:13 - Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
- Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
- Micha 3:4 - Doch es kommt der Tag, da werdet ihr zum Herrn um Hilfe schreien, aber er wird euch nicht mehr anhören. Er will nichts mehr mit euch zu tun haben wegen all eurer Verbrechen.
- Jeremia 14:12 - Wenn sie auch fasten und mich um Gnade anflehen, werde ich sie doch nicht erhören. Wenn sie mir Brand- und Speiseopfer bringen, nehme ich ihre Opfer nicht an; nein, ich werde sie auslöschen durch Kriege, Hungersnot und Seuchen.«
- Hiob 27:9 - Wenn Angst und Schrecken ihn überfallen, wird Gott sein Schreien nicht erhören.
- Sprüche 1:28 - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.