Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:41 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
交叉引用
  • 耶利米书 11:11 - 所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以愤怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听,将来他们呼求我,我也不听。
  • 以赛亚书 59:1 - 耶和华的膀臂并非缩短不能拯救, 耳朵并非发沉不能听见;
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 路加福音 13:25 - 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。’
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏他们四散在地,如同街上的泥土。
  • 诗篇 50:22 - 你们忘记神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 何西阿书 7:14 - 他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 约伯记 35:12 - 他们在那里 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 约伯记 35:13 - 虚妄的呼求,神必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就是你们多多地祈祷我也不听, 你们的手都满了杀人的血。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候, 这些人必哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
  • 耶利米书 14:12 - 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 约伯记 27:9 - 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 新标点和合本 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 当代译本 - 他们呼救,却无人拯救; 他们呼求耶和华,祂也不应允。
  • 圣经新译本 - 他们呼叫,却没有人拯救; 就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
  • 中文标准译本 - 他们呼救,却没有人拯救; 他们向耶和华呼救,他也不回应。
  • 和合本(拼音版) - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • New International Version - They cried for help, but there was no one to save them— to the Lord, but he did not answer.
  • New International Reader's Version - They cried out for help. But there was no one to save them. They called out to the Lord. But he didn’t answer them.
  • English Standard Version - They cried for help, but there was none to save; they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • New Living Translation - They called for help, but no one came to their rescue. They even cried to the Lord, but he refused to answer.
  • Christian Standard Bible - They cry for help, but there is no one to save them  — they cry to the Lord, but he does not answer them.
  • New American Standard Bible - They cried for help, but there was no one to save, They cried to the Lord, but He did not answer them.
  • New King James Version - They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Amplified Bible - They cried for help, but there was no one to save them— Even to the Lord [they cried], but He did not answer them.
  • American Standard Version - They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
  • King James Version - They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
  • New English Translation - They cry out, but there is no one to help them; they cry out to the Lord, but he does not answer them.
  • World English Bible - They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
  • 新標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 當代譯本 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
  • 聖經新譯本 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 呂振中譯本 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 中文標準譯本 - 他們呼救,卻沒有人拯救; 他們向耶和華呼救,他也不回應。
  • 現代標點和合本 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
  • 文理和合譯本 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 克服眾仇兮。仗主之德也。敵人狼狽兮逃竄。仇人就戮兮無數。
  • Nueva Versión Internacional - Pedían ayuda; no hubo quien los salvara. Al Señor clamaron, pero no les respondió.
  • 현대인의 성경 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • Nova Versão Internacional - Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ van xin, không ai tiếp cứu, họ kêu cầu, Chúa chẳng trả lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอความช่วยเหลือ แต่ไม่มีใครช่วย เขาร้องทูลต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ไม่ทรงตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วย​เหลือ แต่​ไม่​มี​ใคร​ช่วย​ชีวิต​ไว้​ได้ เขา​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ไม่​ตอบ
  • 耶利米书 11:11 - 所以耶和华如此说:“我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
  • 以西结书 8:18 - 因此,我也要以愤怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
  • 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听,将来他们呼求我,我也不听。
  • 以赛亚书 59:1 - 耶和华的膀臂并非缩短不能拯救, 耳朵并非发沉不能听见;
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
  • 路加福音 13:25 - 及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的。’
  • 撒母耳记下 22:42 - 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
  • 撒母耳记下 22:43 - 我捣碎他们,如同地上的灰尘; 践踏他们四散在地,如同街上的泥土。
  • 诗篇 50:22 - 你们忘记神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
  • 何西阿书 7:14 - 他们并不诚心哀求我, 乃在床上呼号。 他们为求五谷、新酒聚集, 仍然悖逆我。
  • 约伯记 35:12 - 他们在那里 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
  • 约伯记 35:13 - 虚妄的呼求,神必不垂听, 全能者也必不眷顾。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就是你们多多地祈祷我也不听, 你们的手都满了杀人的血。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候, 这些人必哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时他必照他们所行的恶事,向他们掩面。
  • 耶利米书 14:12 - 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 约伯记 27:9 - 患难临到他, 神岂能听他的呼求?
  • 箴言 1:28 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
圣经
资源
计划
奉献