Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • 新标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 当代译本 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 现代标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本(拼音版) - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • New International Version - The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • English Standard Version - The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
  • New Living Translation - The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
  • The Message - The hangman’s noose was tight at my throat; devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
  • New American Standard Bible - The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
  • New King James Version - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Amplified Bible - The cords of death surrounded me, And the streams of ungodliness and torrents of destruction terrified me.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • New English Translation - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • 新標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 當代譯本 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索 曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 現代標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
  • 文理委辦譯本 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • 현대인의 성경 - 사망의 줄이 나를 휘감고 파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно ни звука,
  • Восточный перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • リビングバイブル - 死の鎖が私に巻きつき、 洪水のように滅びが押し寄せてきました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây tử vong đã quấn lấy con; những dòng thác hủy diệt tràn ngập con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงแห่งความตายพันธนาการข้าพเจ้าไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
交叉引用
  • Actes 21:30 - L’agitation gagna la ville tout entière et le peuple accourut en foule de toutes parts. On s’empara de Paul et on le traîna hors de la cour du Temple dont on ferma immédiatement les portes.
  • Matthieu 26:55 - Là-dessus, Jésus dit à la troupe : Me prenez-vous pour un bandit, pour que vous soyez venus en force avec épées et gourdins afin de vous emparer de moi ? J’étais assis chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté !
  • Matthieu 26:38 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
  • Matthieu 26:39 - Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
  • Matthieu 26:47 - Il n’avait pas fini de parler que Judas, l’un des Douze, survint, accompagné d’une troupe nombreuse armée d’épées et de gourdins. Cette troupe était envoyée par les chefs des prêtres et les responsables du peuple.
  • Esaïe 13:8 - Ils seront frappés d’épouvante, ils seront saisis de douleurs, ╵accablés de souffrances ╵comme une femme qui enfante. Ils se regarderont ╵avec stupeur les uns les autres, le visage embrasé.
  • Jonas 2:2 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
  • Jonas 2:4 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
  • Jonas 2:5 - Je me disais : Je suis chassé de devant toi . Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint.
  • Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait  ; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient.
  • Jonas 2:7 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu  !
  • Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
  • Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé, et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui, alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni, frappé et humilié .
  • Psaumes 22:16 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
  • Psaumes 22:12 - Ne reste pas si loin de moi ╵car le danger est proche, et il n’y a personne ╵qui vienne pour m’aider.
  • Psaumes 22:13 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • 2 Samuel 22:5 - La mort m’enserrait de ses flots, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
  • 2 Samuel 22:6 - Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Psaumes 124:4 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • 2 Corinthiens 1:9 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
  • Matthieu 27:25 - Et tout le peuple répondit : Que la responsabilité de sa mort retombe sur nous et sur nos enfants !
  • Psaumes 116:3 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
  • 新标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 毁灭的急流惊吓我,
  • 当代译本 - 死亡的锁链缠住我, 毁灭的狂流淹没我。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 险恶的急流惊扰我;
  • 现代标点和合本 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
  • 和合本(拼音版) - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
  • New International Version - The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were almost wrapped around me. A destroying flood swept over me.
  • English Standard Version - The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
  • New Living Translation - The ropes of death entangled me; floods of destruction swept over me.
  • The Message - The hangman’s noose was tight at my throat; devil waters rushed over me. Hell’s ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me; the torrents of destruction terrified me.
  • New American Standard Bible - The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
  • New King James Version - The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • Amplified Bible - The cords of death surrounded me, And the streams of ungodliness and torrents of destruction terrified me.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • New English Translation - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
  • 新標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
  • 當代譯本 - 死亡的鎖鏈纏住我, 毀滅的狂流淹沒我。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索 曾環繞着我; 毁滅 的急流衝擊着我;
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 險惡的急流驚擾我;
  • 現代標點和合本 - 曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
  • 文理委辦譯本 - 欲殺我者、若絆之繞兮、余懼惡人、譬彼行潦兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悲我身之遭厄兮。求恩主之矜憐。竟脫我於虎口兮。信慈惠之無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me envolvieron; los torrentes destructores me abrumaron.
  • 현대인의 성경 - 사망의 줄이 나를 휘감고 파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно ни звука,
  • Восточный перевод - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя они не используют ни речи, ни слов, и не издают ни звука,
  • リビングバイブル - 死の鎖が私に巻きつき、 洪水のように滅びが押し寄せてきました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
  • Hoffnung für alle - Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dây tử vong đã quấn lấy con; những dòng thác hủy diệt tràn ngập con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงแห่งความตายพันธนาการข้าพเจ้าไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาย​รัด​แห่ง​ความ​ตาย​พัน​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า กระแส​น้ำ​แห่ง​ความ​พินาศ​ท่วมท้น​เกิน​ทน
  • Actes 21:30 - L’agitation gagna la ville tout entière et le peuple accourut en foule de toutes parts. On s’empara de Paul et on le traîna hors de la cour du Temple dont on ferma immédiatement les portes.
  • Matthieu 26:55 - Là-dessus, Jésus dit à la troupe : Me prenez-vous pour un bandit, pour que vous soyez venus en force avec épées et gourdins afin de vous emparer de moi ? J’étais assis chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m’avez pas arrêté !
  • Matthieu 26:38 - Alors il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez avec moi !
  • Matthieu 26:39 - Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe ! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
  • Matthieu 26:47 - Il n’avait pas fini de parler que Judas, l’un des Douze, survint, accompagné d’une troupe nombreuse armée d’épées et de gourdins. Cette troupe était envoyée par les chefs des prêtres et les responsables du peuple.
  • Esaïe 13:8 - Ils seront frappés d’épouvante, ils seront saisis de douleurs, ╵accablés de souffrances ╵comme une femme qui enfante. Ils se regarderont ╵avec stupeur les uns les autres, le visage embrasé.
  • Jonas 2:2 - Dans le ventre du poisson, il adressa cette prière à l’Eternel son Dieu :
  • Jonas 2:3 - Dans ma détresse, ╵moi, j’ai crié à l’Eternel et il m’a répondu . Oui, du cœur du séjour des morts j’ai crié au secours et tu m’as entendu .
  • Jonas 2:4 - Tu m’avais jeté dans l’abîme ╵au fond des mers et les courants m’ont encerclé, tous tes flots et tes vagues ╵ont déferlé sur moi .
  • Jonas 2:5 - Je me disais : Je suis chassé de devant toi . Pourtant, je reverrai ╵ton temple saint.
  • Jonas 2:6 - Les eaux m’environnaient ╵et menaçaient ma vie, l’abîme m’enserrait  ; tout autour de ma tête, ╵les algues s’enlaçaient.
  • Jonas 2:7 - Et je suis descendu ╵jusqu’au tréfonds des mers ╵où naissent les montagnes. La terre avait déjà ╵tiré derrière moi ╵ses verrous pour toujours. Mais du fond de la fosse ╵tu m’as fait remonter vivant, ô Eternel, mon Dieu  !
  • Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
  • Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé, et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui, alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni, frappé et humilié .
  • Psaumes 22:16 - Ma force est desséchée ╵comme un tesson d’argile, ma langue colle à mon palais , tu me fais retourner ╵à la poussière de la mort.
  • Psaumes 22:12 - Ne reste pas si loin de moi ╵car le danger est proche, et il n’y a personne ╵qui vienne pour m’aider.
  • Psaumes 22:13 - De nombreux taureaux m’environnent : ces fortes bêtes du Basan ╵sont tout autour de moi.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • 2 Samuel 22:5 - La mort m’enserrait de ses flots, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
  • 2 Samuel 22:6 - Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens, le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
  • Marc 14:33 - Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l’angoisse le saisit.
  • Marc 14:34 - Il leur dit : Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez !
  • Psaumes 124:4 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
  • 2 Corinthiens 1:9 - Nous avions accepté en nous-mêmes notre condamnation à mort. Cela nous a appris à ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais uniquement en Dieu qui ressuscite les morts.
  • Matthieu 27:24 - Quand Pilate vit qu’il n’aboutissait à rien, mais qu’au contraire, l’agitation de la foule augmentait, il prit de l’eau et, devant la foule, se lava les mains en disant : Je ne suis pas responsable de la mort de cet homme. Cela vous regarde.
  • Matthieu 27:25 - Et tout le peuple répondit : Que la responsabilité de sa mort retombe sur nous et sur nos enfants !
  • Psaumes 116:3 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
圣经
资源
计划
奉献