Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:39 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
  • 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies humble in front of me.
  • New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
  • New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
  • New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
  • Amplified Bible - For You have encircled me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
  • American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • King James Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
  • World English Bible - For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
  • 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛負傷兮倒於地。僵臥足下兮不復起。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
  • リビングバイブル - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
  • Nova Versão Internacional - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​กำลัง​เพื่อ​ศึก​สงคราม พระ​องค์​ทำให้​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​จม​อยู่​เบื้อง​ล่าง
交叉引用
  • Philippians 3:21 - who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • Isaiah 45:14 - Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Lamentations 5:5 - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
  • Proverbs 8:36 - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • 2 Samuel 22:40 - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • 2 Samuel 22:41 - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • Psalms 34:21 - Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
  • Ezekiel 30:24 - And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Ezekiel 30:25 - I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Ephesians 1:22 - And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy to be destroyed is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For “God has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.
  • 1 Corinthians 15:28 - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • 1 Chronicles 22:18 - “Is not the Lord your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and his people.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • Psalms 18:32 - the God who equipped me with strength and made my way blameless.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • 新标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾以力量束我的腰,使我能争战; 也曾使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • 当代译本 - 你赐我征战的能力, 使我的仇敌降服在我脚下。
  • 圣经新译本 - 你以能力给我束腰,使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
  • 中文标准译本 - 你以能力装备我作战, 又使起来敌对我的人屈服在我之下。
  • 现代标点和合本 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
  • 和合本(拼音版) - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
  • New International Version - You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
  • New International Reader's Version - Lord, you gave me strength to fight the battle. You made my enemies humble in front of me.
  • New Living Translation - You have armed me with strength for the battle; you have subdued my enemies under my feet.
  • Christian Standard Bible - You have clothed me with strength for battle; you subdue my adversaries beneath me.
  • New American Standard Bible - For You have encircled me with strength for battle; You have forced those who rose up against me to bow down under me.
  • New King James Version - For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
  • Amplified Bible - For You have encircled me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
  • American Standard Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • King James Version - For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • New English Translation - You give me strength for battle; you make my foes kneel before me.
  • World English Bible - For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
  • 新標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 也曾使那起來攻擊我的,都服在我以下。
  • 當代譯本 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
  • 聖經新譯本 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 呂振中譯本 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 中文標準譯本 - 你以能力裝備我作戰, 又使起來敵對我的人屈服在我之下。
  • 現代標點和合本 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰, 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾賜以膂力、能於戰鬥、使逆我者敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛負傷兮倒於地。僵臥足下兮不復起。
  • Nueva Versión Internacional - Tú me armaste de valor para el combate; bajo mi planta sometiste a los rebeldes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 전쟁을 위해 나를 힘으로 무장시키시고 내 대적들을 내 발 앞에 굴복하게 하셨으며
  • La Bible du Semeur 2015 - Je frappe : aucun ne peut se relever, ils tombent sous mes pieds.
  • リビングバイブル - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
  • Nova Versão Internacional - Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trang bị con sức mạnh cho chiến trận, khiến quân thù phục dưới chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานกำลังให้ข้าพระองค์แข็งแกร่งพร้อมรบ ทรงกระทำให้บรรดาปฏิปักษ์ของข้าพระองค์หมอบแทบเท้าข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​ข้าพเจ้า​พรั่ง​พร้อม​ด้วย​กำลัง​เพื่อ​ศึก​สงคราม พระ​องค์​ทำให้​ฝ่าย​ตรง​ข้าม​จม​อยู่​เบื้อง​ล่าง
  • Philippians 3:21 - who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
  • John 15:23 - Whoever hates me hates my Father also.
  • Isaiah 45:14 - Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”
  • Lamentations 5:5 - Our pursuers are at our necks; we are weary; we are given no rest.
  • Proverbs 8:36 - but he who fails to find me injures himself; all who hate me love death.”
  • 2 Samuel 22:40 - For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
  • 2 Samuel 22:41 - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • Psalms 34:21 - Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
  • Ezekiel 30:24 - And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan before him like a man mortally wounded.
  • Ezekiel 30:25 - I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall. Then they shall know that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Ephesians 1:22 - And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy to be destroyed is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For “God has put all things in subjection under his feet.” But when it says, “all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.
  • 1 Corinthians 15:28 - When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
  • 1 Chronicles 22:18 - “Is not the Lord your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the Lord and his people.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies come cringing to you.
  • Psalms 18:32 - the God who equipped me with strength and made my way blameless.
圣经
资源
计划
奉献