Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:34 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ให้​พร้อม​เพื่อ​การ​สงคราม เพื่อ​แขน​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​น้าว​คัน​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 新标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 当代译本 - 祂训练我的手如何争战, 使我的臂膀能拉开铜弓。
  • 圣经新译本 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 中文标准译本 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 现代标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本(拼音版) - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • New International Version - He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
  • New International Reader's Version - He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
  • English Standard Version - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
  • New Living Translation - He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Christian Standard Bible - He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
  • New American Standard Bible - He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • New King James Version - He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Amplified Bible - He trains my hands for war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • American Standard Version - He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
  • King James Version - He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • New English Translation - He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
  • World English Bible - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
  • 新標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 當代譯本 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 聖經新譯本 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
  • 呂振中譯本 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 中文標準譯本 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 現代標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 文理和合譯本 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 教我戰鬥、手挽銅弓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我手能爭戰、使我臂能張銅弓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健吾步兮如鹿。植吾身兮高處。
  • Nueva Versión Internacional - adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
  • リビングバイブル - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
  • Hoffnung für alle - Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luyện tay con chinh chiến, cánh tay con giương nổi cung đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้พร้อมรบ แขนของข้าพเจ้าจึงสามารถโก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้
交叉引用
  • อิสยาห์ 28:6 - และ​จะ​เป็น​วิญญาณ​แห่ง​ความ​เป็นธรรม แก่​ผู้​ที่​นั่ง​ตัดสิน​ความ และ​เป็น​กำลัง แก่​บรรดา​นัก​รบ​ที่​ประตู​เมือง
  • อิสยาห์ 45:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ไซรัส​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม​ดังนี้ “เรา​ได้​ทำให้​มือ​ขวา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ปราบ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เขา และ​เพื่อ​ปลด​อำนาจ​ของ​บรรดา​กษัตริย์ เพื่อ​เปิด​ประตู​ที่​อยู่​ข้าง​หน้า​เขา และ​ประตู​เมือง​จะ​ไม่​ปิด​กั้น​เขา”
  • 2 ซามูเอล 22:36 - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
  • โฮเชยา 1:5 - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
  • สดุดี 46:9 - พระ​องค์​ทำให้​สงคราม​ยุติ​ลง​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​หัก​คัน​ธนู​และ​ทำ​หลาว​ให้​แตก​กระจาย พระ​องค์​เอา​ไฟ​เผา​รถ​ศึก
  • เยเรมีย์ 49:35 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หัก​คัน​ธนู​ของ​เอลาม ซึ่ง​เป็น​พลัง​สำคัญ​ของ​พวก​เขา
  • สดุดี 144:1 - ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ไว้​เพื่อ​การ​สงคราม และ​ฝึก​นิ้ว​ข้าพเจ้า​ไว้​เพื่อ​การ​สู้รบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ให้​พร้อม​เพื่อ​การ​สงคราม เพื่อ​แขน​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​น้าว​คัน​ธนู​ทอง​สัมฤทธิ์
  • 新标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我的手能争战, 我的膀臂能开铜造的弓。
  • 当代译本 - 祂训练我的手如何争战, 使我的臂膀能拉开铜弓。
  • 圣经新译本 - 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
  • 中文标准译本 - 他训练我的手作战, 使我的膀臂能拉开铜弓。
  • 现代标点和合本 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • 和合本(拼音版) - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
  • New International Version - He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
  • New International Reader's Version - He trains my hands to fight every battle. My arms can bend a bow of bronze.
  • English Standard Version - He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
  • New Living Translation - He trains my hands for battle; he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Christian Standard Bible - He trains my hands for war; my arms can bend a bow of bronze.
  • New American Standard Bible - He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • New King James Version - He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Amplified Bible - He trains my hands for war, So that my arms can bend a bow of bronze.
  • American Standard Version - He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
  • King James Version - He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • New English Translation - He trains my hands for battle; my arms can bend even the strongest bow.
  • World English Bible - He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
  • 新標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我的手能爭戰, 我的膀臂能開銅造的弓。
  • 當代譯本 - 祂訓練我的手如何爭戰, 使我的臂膀能拉開銅弓。
  • 聖經新譯本 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
  • 呂振中譯本 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 中文標準譯本 - 他訓練我的手作戰, 使我的膀臂能拉開銅弓。
  • 現代標點和合本 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
  • 文理和合譯本 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 文理委辦譯本 - 教我戰鬥、手挽銅弓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教我手能爭戰、使我臂能張銅弓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 健吾步兮如鹿。植吾身兮高處。
  • Nueva Versión Internacional - adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
  • 현대인의 성경 - 나를 훈련시켜 싸우게 하시니 내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
  • リビングバイブル - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
  • Hoffnung für alle - Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luyện tay con chinh chiến, cánh tay con giương nổi cung đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฝึกมือของข้าพเจ้าให้พร้อมรบ แขนของข้าพเจ้าจึงสามารถโก่งคันธนูทองสัมฤทธิ์ได้
  • อิสยาห์ 28:6 - และ​จะ​เป็น​วิญญาณ​แห่ง​ความ​เป็นธรรม แก่​ผู้​ที่​นั่ง​ตัดสิน​ความ และ​เป็น​กำลัง แก่​บรรดา​นัก​รบ​ที่​ประตู​เมือง
  • อิสยาห์ 45:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ไซรัส​ผู้​ที่​พระ​องค์​เจิม​ดังนี้ “เรา​ได้​ทำให้​มือ​ขวา​ของ​เขา​แข็ง​แกร่ง เพื่อ​ปราบ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​อยู่​ตรง​หน้า​เขา และ​เพื่อ​ปลด​อำนาจ​ของ​บรรดา​กษัตริย์ เพื่อ​เปิด​ประตู​ที่​อยู่​ข้าง​หน้า​เขา และ​ประตู​เมือง​จะ​ไม่​ปิด​กั้น​เขา”
  • 2 ซามูเอล 22:36 - และ​พระ​องค์​ให้​โล่​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​แก่​ข้าพเจ้า และ​ความ​ช่วย​เหลือ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยิ่ง​ใหญ่
  • โฮเชยา 1:5 - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​จะ​หัก​แอก​ของ​อิสราเอล​ใน​หุบเขา​ยิสเรเอล”
  • สดุดี 46:9 - พระ​องค์​ทำให้​สงคราม​ยุติ​ลง​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​โลก พระ​องค์​หัก​คัน​ธนู​และ​ทำ​หลาว​ให้​แตก​กระจาย พระ​องค์​เอา​ไฟ​เผา​รถ​ศึก
  • เยเรมีย์ 49:35 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​หัก​คัน​ธนู​ของ​เอลาม ซึ่ง​เป็น​พลัง​สำคัญ​ของ​พวก​เขา
  • สดุดี 144:1 - ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า​ได้รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ฝึก​มือ​ข้าพเจ้า​ไว้​เพื่อ​การ​สงคราม และ​ฝึก​นิ้ว​ข้าพเจ้า​ไว้​เพื่อ​การ​สู้รบ
圣经
资源
计划
奉献