逐节对照
- World English Bible - He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
- 新标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
- 当代译本 - 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳踏在高处。
- 圣经新译本 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
- 中文标准译本 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
- 现代标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 和合本(拼音版) - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- New International Version - He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
- New International Reader's Version - He makes my feet like the feet of a deer. He causes me to stand on the highest places.
- English Standard Version - He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
- New Living Translation - He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.
- Christian Standard Bible - He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
- New American Standard Bible - He makes my feet like deer’s feet, And sets me up on my high places.
- New King James Version - He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
- Amplified Bible - He makes my feet like hinds’ feet [able to stand firmly and tread safely on paths of testing and trouble]; He sets me [securely] upon my high places.
- American Standard Version - He maketh my feet like hinds’ feet: And setteth me upon my high places.
- King James Version - He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
- New English Translation - He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
- 新標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
- 當代譯本 - 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
- 聖經新譯本 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
- 呂振中譯本 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
- 中文標準譯本 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
- 現代標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
- 文理和合譯本 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
- 文理委辦譯本 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主充我兮以力。使吾路兮安固。
- Nueva Versión Internacional - da a mis pies la ligereza del venado, y me mantiene firme en las alturas;
- 현대인의 성경 - 그가 내 발을 사슴 발 같게 하여 나를 높은 곳에서도 서게 하시며
- La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu qui m’arme de vaillance, il me trace un chemin parfait.
- リビングバイブル - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
- Hoffnung für alle - Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chân con nhanh nhẹn như chân nai, đứng trên đỉnh núi cao an toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้ากวาง ทรงทำให้ข้าพเจ้ายืนอยู่บนที่สูงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นดั่งเท้ากวาง พระองค์ทำให้ข้าพเจ้ายืนในที่สูงได้
交叉引用
- Deuteronomy 33:29 - You are happy, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”
- 2 Samuel 2:18 - The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
- 2 Samuel 22:14 - Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
- Deuteronomy 32:13 - He made him ride on the high places of the earth. He ate the increase of the field. He caused him to suck honey out of the rock, oil out of the flinty rock;
- Habakkuk 3:19 - Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.