Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:33 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 新标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 当代译本 - 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳踏在高处。
  • 圣经新译本 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • New International Version - He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
  • New International Reader's Version - He makes my feet like the feet of a deer. He causes me to stand on the highest places.
  • English Standard Version - He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
  • New Living Translation - He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.
  • Christian Standard Bible - He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
  • New American Standard Bible - He makes my feet like deer’s feet, And sets me up on my high places.
  • New King James Version - He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
  • Amplified Bible - He makes my feet like hinds’ feet [able to stand firmly and tread safely on paths of testing and trouble]; He sets me [securely] upon my high places.
  • American Standard Version - He maketh my feet like hinds’ feet: And setteth me upon my high places.
  • King James Version - He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
  • New English Translation - He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
  • World English Bible - He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
  • 新標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
  • 當代譯本 - 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
  • 聖經新譯本 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
  • 呂振中譯本 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 中文標準譯本 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
  • 現代標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 文理和合譯本 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主充我兮以力。使吾路兮安固。
  • Nueva Versión Internacional - da a mis pies la ligereza del venado, y me mantiene firme en las alturas;
  • 현대인의 성경 - 그가 내 발을 사슴 발 같게 하여 나를 높은 곳에서도 서게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu qui m’arme de vaillance, il me trace un chemin parfait.
  • リビングバイブル - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
  • Hoffnung für alle - Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân con nhanh nhẹn như chân nai, đứng trên đỉnh núi cao an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้ากวาง ทรงทำให้ข้าพเจ้ายืนอยู่บนที่สูงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เท้า​กวาง พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ใน​ที่​สูง​ได้
交叉引用
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
  • 撒母耳记下 2:18 - 当时洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒晖都在那里。亚撒晖腿脚敏捷,如同野羚羊。
  • 撒母耳记下 22:14 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他驰骋在大地的高原上, 享用田野的出产; 让他从岩石吸取蜂蜜, 从坚硬的磐石吸取油;
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他使我的脚快 如母鹿的脚, 又使我稳立在高处。
  • 新标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使我的脚快如母鹿, 使我站稳在高处。
  • 当代译本 - 祂使我的脚如母鹿的蹄, 稳踏在高处。
  • 圣经新译本 - 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
  • 现代标点和合本 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • 和合本(拼音版) - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
  • New International Version - He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
  • New International Reader's Version - He makes my feet like the feet of a deer. He causes me to stand on the highest places.
  • English Standard Version - He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
  • New Living Translation - He makes me as surefooted as a deer, enabling me to stand on mountain heights.
  • Christian Standard Bible - He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
  • New American Standard Bible - He makes my feet like deer’s feet, And sets me up on my high places.
  • New King James Version - He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
  • Amplified Bible - He makes my feet like hinds’ feet [able to stand firmly and tread safely on paths of testing and trouble]; He sets me [securely] upon my high places.
  • American Standard Version - He maketh my feet like hinds’ feet: And setteth me upon my high places.
  • King James Version - He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
  • New English Translation - He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
  • World English Bible - He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
  • 新標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使我的腳快如母鹿, 使我站穩在高處。
  • 當代譯本 - 祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
  • 聖經新譯本 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
  • 呂振中譯本 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 中文標準譯本 - 他使我的腳快 如母鹿的腳, 又使我穩立在高處。
  • 現代標點和合本 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
  • 文理和合譯本 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 文理委辦譯本 - 令我足甚疾、趨行若麀、升我於崇邱兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主充我兮以力。使吾路兮安固。
  • Nueva Versión Internacional - da a mis pies la ligereza del venado, y me mantiene firme en las alturas;
  • 현대인의 성경 - 그가 내 발을 사슴 발 같게 하여 나를 높은 곳에서도 서게 하시며
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est Dieu qui m’arme de vaillance, il me trace un chemin parfait.
  • リビングバイブル - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
  • Hoffnung für alle - Gott allein gibt mir Kraft zum Kämpfen und ebnet mir meinen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân con nhanh nhẹn như chân nai, đứng trên đỉnh núi cao an toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้เท้าของข้าพเจ้าเป็นเหมือนเท้ากวาง ทรงทำให้ข้าพเจ้ายืนอยู่บนที่สูงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ดั่ง​เท้า​กวาง พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ใน​ที่​สูง​ได้
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
  • 撒母耳记下 2:18 - 当时洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒晖都在那里。亚撒晖腿脚敏捷,如同野羚羊。
  • 撒母耳记下 22:14 - 耶和华从天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音;
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他驰骋在大地的高原上, 享用田野的出产; 让他从岩石吸取蜂蜜, 从坚硬的磐石吸取油;
  • 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
圣经
资源
计划
奉献