逐节对照
- 圣经新译本 - 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 新标点和合本 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
- 当代译本 - 上帝赐我力量, 使我行为纯全。
- 中文标准译本 - 这位神,他以能力装备我, 他使我的道路纯全。
- 现代标点和合本 - 唯有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是神。
- 和合本(拼音版) - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
- New International Version - It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
- New International Reader's Version - God gives me strength for the battle. He keeps my way secure.
- English Standard Version - the God who equipped me with strength and made my way blameless.
- New Living Translation - God arms me with strength, and he makes my way perfect.
- Christian Standard Bible - God — he clothes me with strength and makes my way perfect.
- New American Standard Bible - The God who encircles me with strength, And makes my way blameless?
- New King James Version - It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.
- Amplified Bible - The God who encircles me with strength And makes my way blameless?
- American Standard Version - The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
- King James Version - It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
- New English Translation - The one true God gives me strength; he removes the obstacles in my way.
- World English Bible - the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
- 新標點和合本 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是 神。
- 當代譯本 - 上帝賜我力量, 使我行為純全。
- 聖經新譯本 - 他是那位以能力給我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 呂振中譯本 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
- 中文標準譯本 - 這位神,他以能力裝備我, 他使我的道路純全。
- 現代標點和合本 - 唯有那以力量束我的腰, 使我行為完全的,他是神。
- 文理和合譯本 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜我能力、俾我道平直兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜我以力、使我道途通達、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微雅瑋兮誰主。微天主兮何怙。
- Nueva Versión Internacional - Es él quien me arma de valor y endereza mi camino;
- 현대인의 성경 - 하나님은 나를 강하게 하시고 내 길을 안전하게 하신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est Dieu, sinon l’Eternel ? Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
- リビングバイブル - 神は私に力をみなぎらせ、 行く先々でお守りくださいます。
- Nova Versão Internacional - Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist Gott, und niemand sonst! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trang bị cho con năng lực, làm cho đường lối con trọn vẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้านี่แหละ ทรงเป็นผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า ทรงกระทำให้หนทางของข้าพเจ้าดีพร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าช่วยให้ข้าพเจ้าพรั่งพร้อมด้วยกำลัง และทำให้วิถีทางของข้าพเจ้าบริบูรณ์ทุกประการ
交叉引用