Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 44:6 - 因为我必不倚靠我的弓, 我的刀也不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力‧毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力‧毗拉心。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 撒母耳记上 23:2 - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 诗篇 144:10 - 你是那拯救君王的, 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 歌罗西书 2:15 - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 撒母耳记下 22:30 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 新标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过城墙。
  • 当代译本 - 我靠着你迎战敌军, 靠着我的上帝跃过墙垣。
  • 圣经新译本 - 藉着你,我攻破敌军; 靠着我的 神,我跳过墙垣。
  • 中文标准译本 - 是的,藉着你,我冲向敌军 ; 藉着我的神,我跃过墙垣。
  • 现代标点和合本 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的神跳过墙垣。
  • 和合本(拼音版) - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
  • New International Version - With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
  • New International Reader's Version - With your help I can attack a troop of soldiers. With the help of my God I can climb over a wall.
  • English Standard Version - For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
  • New Living Translation - In your strength I can crush an army; with my God I can scale any wall.
  • Christian Standard Bible - With you I can attack a barricade, and with my God I can leap over a wall.
  • New American Standard Bible - For by You I can run at a troop of warriors; And by my God I can leap over a wall.
  • New King James Version - For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
  • Amplified Bible - For by You I can crush a troop, And by my God I can leap over a wall.
  • American Standard Version - For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
  • King James Version - For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • New English Translation - Indeed, with your help I can charge against an army; by my God’s power I can jump over a wall.
  • World English Bible - For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
  • 新標點和合本 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的 神跳過城牆。
  • 當代譯本 - 我靠著你迎戰敵軍, 靠著我的上帝躍過牆垣。
  • 聖經新譯本 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
  • 呂振中譯本 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 中文標準譯本 - 是的,藉著你,我衝向敵軍 ; 藉著我的神,我躍過牆垣。
  • 現代標點和合本 - 我藉著你衝入敵軍, 藉著我的神跳過牆垣。
  • 文理和合譯本 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝、趨入敵軍、乘彼垝垣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主一燃吾心之燈兮。而啟吾目之矇。
  • Nueva Versión Internacional - Con tu apoyo me lanzaré contra un ejército; contigo, Dios mío, podré asaltar murallas.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 도움으로 적진을 향해 달려갈 수 있으며 주의 힘으로 적의 방어벽을 뛰어넘을 수 있습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fais briller ma lampe ; ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
  • リビングバイブル - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • Nova Versão Internacional - Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
  • Hoffnung für alle - Herr, du machst die Finsternis um mich hell, du gibst mir strahlendes Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Chúa, con dẹp tan quân địch; cùng với Đức Chúa Trời con vượt tường thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์สามารถตะลุยกองทัพได้ ด้วยความช่วยเหลือจากพระองค์ และข้าพระองค์ปีนข้ามกำแพงเมืองได้โดยพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เหยียบ​ย่ำ​กองทัพ​ได้​ก็​ด้วย​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ข้าม​กำแพง​ได้​ก็​ด้วย​พระ​เจ้า
  • 诗篇 44:6 - 因为我必不倚靠我的弓, 我的刀也不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 惟有你拯救我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
  • 撒母耳记上 30:8 - 大卫求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
  • 撒母耳记下 5:19 - 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
  • 撒母耳记下 5:20 - 大卫来到巴力‧毗拉心,在那里击败了非利士人。他说:“耶和华在我面前冲破敌人,如水冲破一样。”因此他称那地方为巴力‧毗拉心。
  • 诗篇 144:1 - 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
  • 撒母耳记下 5:25 - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 撒母耳记上 23:2 - 大卫求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
  • 诗篇 144:10 - 你是那拯救君王的, 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
  • 撒母耳记上 17:49 - 大卫伸手入囊中,从里面掏出一块石子来,用机弦甩去,击中非利士人的前额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。
  • 歌罗西书 2:15 - 基督既将一切执政者、掌权者的权势解除了,就在凯旋的行列中,将他们公开示众,仗着十字架夸胜。
  • 启示录 3:21 - 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
  • 哥林多后书 12:9 - 他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好使基督的能力覆庇我。
  • 哥林多后书 12:10 - 为基督的缘故,我以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为可喜乐的事;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 撒母耳记下 22:30 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过城墙。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴 神所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。
  • 以弗所书 6:13 - 所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。
圣经
资源
计划
奉献