Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
  • English Standard Version - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
  • Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord has repaid me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
  • New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity), According to the cleanness of my hands in His sight.
  • American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • King James Version - Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 文理委辦譯本 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • リビングバイブル - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​มือ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • 2เธสะโลนิกา 1:6 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • 2เธสะโลนิกา 1:7 - และจะทรงบรรเทาทุกข์ให้แก่ท่านที่ได้รับความลำบากและแก่เราด้วย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อองค์พระเยซูเจ้าทรงปรากฏจากสวรรค์ในเปลวไฟเจิดจ้าพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
  • ฮีบรู 6:16 - มนุษย์นั้นสาบานโดยอ้างผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าตน คำสาบานยืนยันสิ่งที่กล่าวและทำให้การโต้เถียงทั้งสิ้นจบลง
  • นางรูธ 2:12 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนเธอที่ได้ทำเช่นนั้น และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ซึ่งเธอเข้ามาลี้ภัยอยู่ใต้ร่มบารมี ประทานรางวัลอันอุดมแก่เธอ”
  • มัทธิว 10:41 - ผู้ใดรับผู้เผยพระวจนะเพราะเป็นผู้เผยพระวจนะก็จะได้รับบำเหน็จอย่างผู้เผยพระวจนะ และผู้ใดรับคนชอบธรรมเพราะเป็นคนชอบธรรมก็จะได้รับบำเหน็จอย่างคนชอบธรรม
  • มัทธิว 10:42 - และถ้าผู้ใดเอาน้ำเย็นถ้วยหนึ่งให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้คนหนึ่งคนใดเพราะเขาเป็นสาวกของเรา เราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้นั้นจะไม่ขาดบำเหน็จของตน”
  • 1ซามูเอล 26:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ทุกคนตามความชอบธรรมและความซื่อสัตย์ของเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบฝ่าพระบาทไว้ในมือของข้าพระบาทวันนี้ แต่ข้าพระบาทจะไม่แตะต้องผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • 新标点和合本 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
  • 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
  • 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
  • English Standard Version - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
  • Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord has repaid me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
  • New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity), According to the cleanness of my hands in His sight.
  • American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • King James Version - Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
  • World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
  • 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
  • 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
  • 文理和合譯本 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 文理委辦譯本 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
  • La Bible du Semeur 2015 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
  • リビングバイブル - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า ตาม​ความ​บริสุทธิ์​ของ​มือ​ข้าพเจ้า​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • 2เธสะโลนิกา 1:6 - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • 2เธสะโลนิกา 1:7 - และจะทรงบรรเทาทุกข์ให้แก่ท่านที่ได้รับความลำบากและแก่เราด้วย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อองค์พระเยซูเจ้าทรงปรากฏจากสวรรค์ในเปลวไฟเจิดจ้าพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
  • ฮีบรู 6:16 - มนุษย์นั้นสาบานโดยอ้างผู้ที่ยิ่งใหญ่กว่าตน คำสาบานยืนยันสิ่งที่กล่าวและทำให้การโต้เถียงทั้งสิ้นจบลง
  • นางรูธ 2:12 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนเธอที่ได้ทำเช่นนั้น และขอพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ซึ่งเธอเข้ามาลี้ภัยอยู่ใต้ร่มบารมี ประทานรางวัลอันอุดมแก่เธอ”
  • มัทธิว 10:41 - ผู้ใดรับผู้เผยพระวจนะเพราะเป็นผู้เผยพระวจนะก็จะได้รับบำเหน็จอย่างผู้เผยพระวจนะ และผู้ใดรับคนชอบธรรมเพราะเป็นคนชอบธรรมก็จะได้รับบำเหน็จอย่างคนชอบธรรม
  • มัทธิว 10:42 - และถ้าผู้ใดเอาน้ำเย็นถ้วยหนึ่งให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้คนหนึ่งคนใดเพราะเขาเป็นสาวกของเรา เราบอกความจริงแก่ท่านว่าผู้นั้นจะไม่ขาดบำเหน็จของตน”
  • 1ซามูเอล 26:23 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ทุกคนตามความชอบธรรมและความซื่อสัตย์ของเขา องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบฝ่าพระบาทไว้ในมือของข้าพระบาทวันนี้ แต่ข้าพระบาทจะไม่แตะต้องผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้
圣经
资源
计划
奉献