逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
- 新标点和合本 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
- 当代译本 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
- 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
- Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord has repaid me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
- New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
- Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity), According to the cleanness of my hands in His sight.
- American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
- King James Version - Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
- New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
- World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
- 新標點和合本 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
- 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
- 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
- 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
- 文理和合譯本 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
- 文理委辦譯本 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos.
- La Bible du Semeur 2015 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
- リビングバイブル - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
- Hoffnung für alle - Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความบริสุทธิ์ของมือข้าพเจ้าต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- 데살로니가후서 1:6 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
- 데살로니가후서 1:7 - 고난을 겪는 여러분에게는 우리와 함께 평안히 쉬게 해 주실 것입니다. 주 예수님이 그의 능력 있는 천사들과 함께 하늘로부터
- 히브리서 6:16 - 사람들은 누구나 자기보다 큰 분의 이름으로 맹세하며 그 맹세는 말한 것을 확정하여 모든 논쟁을 그치게 합니다.
- 룻기 2:12 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 그대가 행한 대로 갚아 주시기 원하며 그분의 보호를 받고자 온 그대에게 풍성한 상을 주시기 원하네.”
- 마태복음 10:41 - 누구든지 예언자를 영접하면 예언자가 받는 상을 받을 것이며 의로운 사람을 영접하면 의로운 사람이 받는 상을 받을 것이다.
- 마태복음 10:42 - 내가 분명히 말해 둔다. 아주 보잘것없는 사람이지만 그가 내 제자라는 이유로 그에게 냉수 한 그릇이라도 대접하는 사람은 반드시 상을 받을 것이다.”
- 사무엘상 26:23 - 여호와께서는 선을 행하는 신실한 자에게 그대로 갚아 주십니다. 그래서 오늘 여호와께서 왕을 나에게 넘겨 주셨을 때에도 나는 왕을 죽이려고 하지 않았습니다.