逐节对照
- 現代標點和合本 - 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
- 新标点和合本 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华按我的公义, 在他眼前按我手中的清洁赏赐我。
- 当代译本 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
- 圣经新译本 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
- 中文标准译本 - 所以耶和华照着我的公义, 在他眼前照着我手中的清洁回报我。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- New International Version - The Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New International Reader's Version - The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
- English Standard Version - So the Lord has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right. He has seen my innocence.
- Christian Standard Bible - So the Lord repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord has repaid me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.
- New King James Version - Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
- Amplified Bible - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity), According to the cleanness of my hands in His sight.
- American Standard Version - Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
- King James Version - Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
- New English Translation - The Lord rewarded me for my godly deeds; he took notice of my blameless behavior.
- World English Bible - Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
- 新標點和合本 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華按我的公義, 在他眼前按我手中的清潔賞賜我。
- 當代譯本 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
- 聖經新譯本 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
- 呂振中譯本 - 所以永恆主按我的正義來報答我, 按我在他眼前手中的清潔 來賞報我 。
- 中文標準譯本 - 所以耶和華照著我的公義, 在他眼前照著我手中的清潔回報我。
- 文理和合譯本 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
- 文理委辦譯本 - 所以視我義而賞賚、見我潔而報施兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
- Nueva Versión Internacional - El Señor me ha recompensado conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos.
- 현대인의 성경 - 그래서 나의 의로운 행위대로, 내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로, 여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
- La Bible du Semeur 2015 - Envers lui, je suis sans reproche, je me suis gardé du péché.
- リビングバイブル - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
- Hoffnung für alle - Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามที่ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ตามความบริสุทธิ์ของมือข้าพเจ้าต่อหน้าพระองค์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
- 希伯來書 6:16 - 人都是指著比自己大的起誓,並且以起誓為實據,了結各樣的爭論。
- 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的賞賜你。你來投靠耶和華以色列神的翅膀下,願你滿得他的賞賜。」
- 馬太福音 10:41 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們:這人不能不得賞賜。」
- 撒母耳記上 26:23 - 今日耶和華將王交在我手裡,我卻不肯伸手害耶和華的受膏者。耶和華必照各人的公義誠實報應他。