Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 NIV
逐节对照
  • New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
  • English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • Christian Standard Bible - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
  • New American Standard Bible - I was also blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
  • New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • Amplified Bible - I was blameless before Him, And I kept myself free from my sin.
  • American Standard Version - I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
  • King James Version - I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • New English Translation - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • World English Bible - I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido íntegro con él y me he abstenido de pecar.
  • 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ระวัง​ไม่​กระทำ​บาป
交叉引用
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
  • Matthew 18:8 - If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord rewards everyone for their righteousness and faithfulness. The Lord delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the Lord’s anointed.
  • Psalm 11:7 - For the Lord is righteous, he loves justice; the upright will see his face.
  • Psalm 37:27 - Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
  • Psalm 7:1 - Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
  • Psalm 7:2 - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
  • Psalm 7:3 - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
  • Psalm 7:4 - if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe—
  • Psalm 7:5 - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • Psalm 7:6 - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
  • Psalm 7:7 - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
  • Psalm 7:8 - Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
  • Psalm 17:3 - Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I have been blameless before him and have kept myself from sin.
  • 新标点和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在他面前作了完全人, 我也保护自己远离罪孽。
  • 当代译本 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 圣经新译本 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 中文标准译本 - 我在他面前是纯全的, 我谨守自己远离我的罪孽。
  • 现代标点和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
  • New International Reader's Version - He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.
  • English Standard Version - I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
  • New Living Translation - I am blameless before God; I have kept myself from sin.
  • Christian Standard Bible - I was blameless toward him and kept myself from my iniquity.
  • New American Standard Bible - I was also blameless with Him, And I kept myself from my wrongdoing.
  • New King James Version - I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
  • Amplified Bible - I was blameless before Him, And I kept myself free from my sin.
  • American Standard Version - I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
  • King James Version - I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • New English Translation - I was innocent before him, and kept myself from sinning.
  • World English Bible - I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
  • 新標點和合本 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在他面前作了完全人, 我也保護自己遠離罪孽。
  • 當代譯本 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
  • 聖經新譯本 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 我在他面前做了完善的人; 我保守自己遠離了罪愆。
  • 中文標準譯本 - 我在他面前是純全的, 我謹守自己遠離我的罪孽。
  • 現代標點和合本 - 我在他面前做了完全人, 我也保守自己遠離我的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 我立其前兮、德無不備、兢兢自守、勿敢失墜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
  • Nueva Versión Internacional - He sido íntegro con él y me he abstenido de pecar.
  • 현대인의 성경 - 그 앞에서 흠 없이 살고 내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai toujours ses lois sous les yeux, je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
  • リビングバイブル - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • Nova Versão Internacional - Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
  • Hoffnung für alle - Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไร้ตำหนิต่อหน้าพระองค์ และได้รักษาตนให้พ้นจากบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปราศจาก​ข้อ​ตำหนิ​ใดๆ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ระวัง​ไม่​กระทำ​บาป
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Matthew 5:30 - And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
  • Matthew 18:8 - If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  • Matthew 18:9 - And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  • 1 Samuel 26:23 - The Lord rewards everyone for their righteousness and faithfulness. The Lord delivered you into my hands today, but I would not lay a hand on the Lord’s anointed.
  • Psalm 11:7 - For the Lord is righteous, he loves justice; the upright will see his face.
  • Psalm 37:27 - Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
  • Psalm 7:1 - Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
  • Psalm 7:2 - or they will tear me apart like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
  • Psalm 7:3 - Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands—
  • Psalm 7:4 - if I have repaid my ally with evil or without cause have robbed my foe—
  • Psalm 7:5 - then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
  • Psalm 7:6 - Arise, Lord, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
  • Psalm 7:7 - Let the assembled peoples gather around you, while you sit enthroned over them on high.
  • Psalm 7:8 - Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
  • Psalm 17:3 - Though you probe my heart, though you examine me at night and test me, you will find that I have planned no evil; my mouth has not transgressed.
圣经
资源
计划
奉献