Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:20 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
  • Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 24:19 - 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
  • 撒母耳记上 24:20 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 诗篇 7:3 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛,
  • 诗篇 7:8 - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:‘我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空, 然而我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我神那里。’
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你。你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
  • 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我申冤,我却不亲手加害于你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人’,我却不亲手加害于你。
  • 以赛亚书 62:11 - 看哪,耶和华曾宣告到地极, 对锡安的居民 说: “你的拯救者来到! 他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。”
  • 马太福音 6:4 - 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你 。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的神。”
  • 约伯记 22:30 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 箴言 11:18 - 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是于我们合宜的。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 新标点和合本 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必按我的公义报答我, 按我手中的清洁赏赐我。
  • 当代译本 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 圣经新译本 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 中文标准译本 - 耶和华照着我的公义恩待我, 照着我手中的清洁回报我;
  • 和合本(拼音版) - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
  • New International Version - The Lord has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • New International Reader's Version - The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.
  • English Standard Version - The Lord dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • New Living Translation - The Lord rewarded me for doing right; he restored me because of my innocence.
  • The Message - God made my life complete when I placed all the pieces before him. When I got my act together, he gave me a fresh start. Now I’m alert to God’s ways; I don’t take God for granted. Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick. I feel put back together, and I’m watching my step. God rewrote the text of my life when I opened the book of my heart to his eyes.
  • Christian Standard Bible - The Lord rewarded me according to my righteousness; he repaid me according to the cleanness of my hands.
  • New American Standard Bible - The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has repaid me.
  • New King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Amplified Bible - The Lord dealt with me according to my righteousness (moral character, spiritual integrity); According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
  • American Standard Version - Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • King James Version - The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • New English Translation - The Lord repaid me for my godly deeds; he rewarded my blameless behavior.
  • World English Bible - Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必按我的公義報答我, 按我手中的清潔賞賜我。
  • 當代譯本 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
  • 聖經新譯本 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主按我的正義來賞報我, 按我手中的清潔來報答我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華照著我的公義恩待我, 照著我手中的清潔回報我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 文理委辦譯本 - 視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me ha pagado conforme a mi justicia; me ha premiado conforme a la limpieza de mis manos,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi, il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
  • リビングバイブル - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
  • Hoffnung für alle - und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đối đãi với con theo đức công chính, thưởng cho con vì tay con trong sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบแทนข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า ทรงปูนบำเหน็จแก่ข้าพเจ้าเนื่องจากข้าพเจ้าเป็นคนมือสะอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ต่อ​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ให้​รางวัล​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​สะอาด​ของ​มือ​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳记上 24:19 - 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
  • 撒母耳记上 24:20 - 我也知道你必要做王,以色列的国必坚立在你手里。
  • 诗篇 7:3 - 耶和华我的神啊,我若行了这事, 若有罪孽在我手里,
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛,
  • 诗篇 7:8 - 耶和华向众民施行审判。 耶和华啊,求你按我的公义和我心中的纯正判断我。
  • 撒母耳记上 24:17 - 对大卫说:“你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。
  • 以赛亚书 49:4 - 我却说:‘我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空, 然而我当得的理必在耶和华那里, 我的赏赐必在我神那里。’
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你。你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
  • 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我申冤,我却不亲手加害于你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人’,我却不亲手加害于你。
  • 以赛亚书 62:11 - 看哪,耶和华曾宣告到地极, 对锡安的居民 说: “你的拯救者来到! 他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。”
  • 马太福音 6:4 - 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你 。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的神。”
  • 约伯记 22:30 - 人非无辜,神且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
  • 箴言 11:18 - 恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
  • 希伯来书 7:26 - 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是于我们合宜的。
  • 哥林多前书 3:8 - 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
  • 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
圣经
资源
计划
奉献