逐节对照
- Amplified Bible - He brought me out into a broad place; He rescued me because He was pleased with me and delighted in me.
- 新标点和合本 - 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜爱我。
- 当代译本 - 祂领我到宽阔之地, 祂搭救我,因为祂喜悦我。
- 圣经新译本 - 他又领我出去,到那宽阔之地; 他搭救我,因为他喜悦我。
- 中文标准译本 - 他把我领到宽阔之地; 他搭救了我,因为他喜悦我。
- 现代标点和合本 - 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
- 和合本(拼音版) - 他又领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜悦我。
- New International Version - He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
- New International Reader's Version - He brought me out into a wide and safe place. He saved me because he was pleased with me.
- English Standard Version - He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
- New Living Translation - He led me to a place of safety; he rescued me because he delights in me.
- Christian Standard Bible - He brought me out to a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
- New American Standard Bible - He also brought me out into an open place; He rescued me, because He delighted in me.
- New King James Version - He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
- American Standard Version - He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
- King James Version - He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
- New English Translation - He brought me out into a wide open place; he delivered me because he was pleased with me.
- World English Bible - He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
- 新標點和合本 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我到寬闊之處, 他救拔我,因他喜愛我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他領我到寬闊之處, 他救拔我,因他喜愛我。
- 當代譯本 - 祂領我到寬闊之地, 祂搭救我,因為祂喜悅我。
- 聖經新譯本 - 他又領我出去,到那寬闊之地; 他搭救我,因為他喜悅我。
- 呂振中譯本 - 他領了我出去到寬闊之地; 他救拔了我,因為他喜愛我。
- 中文標準譯本 - 他把我領到寬闊之地; 他搭救了我,因為他喜悅我。
- 現代標點和合本 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
- 文理和合譯本 - 導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
- 文理委辦譯本 - 緣我見悅於彼兮、故特加援手、導我至安閒之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 固知吾主之聖心兮。恆抑強而扶柔。我既惟主是怙兮。敵雖眾而何憂。
- Nueva Versión Internacional - Me sacó a un amplio espacio; me libró porque se agradó de mí.
- 현대인의 성경 - 그가 나를 안전한 곳으로 인도하시고 나를 기쁘게 여겨 구원해 주셨네.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre, mais l’Eternel ╵a été mon appui.
- リビングバイブル - 安全な場所へと連れ出してくださいました。 私を喜びとされたからです。
- Nova Versão Internacional - Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
- Hoffnung für alle - Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der Herr gab mir sicheren Halt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem con vào chỗ khoảng khoát; giải cứu con vì Ngài ưa thích con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำข้าพเจ้าออกมายังที่กว้างขวาง ทรงช่วยข้าพเจ้าไว้เพราะทรงปีติยินดีในตัวข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากบ่วงอันตราย พระองค์ช่วยเหลือข้าพเจ้าไว้ก็เพราะพระองค์พอใจในตัวข้าพเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God who delighted in you to set you on the throne of Israel! Because the Lord loved Israel forever, He made you king to execute justice and righteousness.”
- Job 36:16 - Then indeed, He enticed you from the mouth of distress and confinement, Into a broad place where there is no constraint or distress; And that which was set on your table was full of fatness (rich food).
- 2 Samuel 22:18 - He rescued me from my strong enemy, From those who hated me, for they were too mighty for me.
- 2 Samuel 22:19 - They came upon me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
- 2 Samuel 22:20 - He also brought me out to an open place; He rescued me because He delighted in me.
- 2 Samuel 22:21 - The Lord has dealt with me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has rewarded me.
- 2 Samuel 22:22 - For I have kept the ways of the Lord, And have not acted wickedly against my God.
- 2 Samuel 22:23 - For all His judgments (legal decisions) were before me, And from His statutes I did not turn aside.
- 2 Samuel 22:24 - I was also blameless before Him, And kept myself from wrongdoing.
- 2 Samuel 22:25 - Therefore the Lord has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in His sight.
- 2 Samuel 22:26 - With the loving and loyal You show Yourself loving and loyal, With the blameless You show Yourself blameless.
- 2 Samuel 22:27 - With the pure You show Yourself pure, With the perverted You show Yourself astute.
- Psalms 18:36 - You enlarge the path beneath me and make my steps secure, So that my feet will not slip.
- Psalms 40:2 - He brought me up out of a horrible pit [of tumult and of destruction], out of the miry clay, And He set my feet upon a rock, steadying my footsteps and establishing my path.
- Psalms 37:23 - The steps of a [good and righteous] man are directed and established by the Lord, And He delights in his way [and blesses his path].
- Psalms 31:8 - And You have not given me into the hand of the enemy; You have set my feet in a broad place.
- Psalms 118:5 - Out of my distress I called on the Lord; The Lord answered me and set me free.