逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難時、仇敵來攻我、我所倚賴者惟主、
- 新标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 当代译本 - 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。
- 圣经新译本 - 在我遭难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
- 中文标准译本 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
- 现代标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- New International Version - They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.
- New International Reader's Version - They opposed me when I was in trouble. But the Lord helped me.
- English Standard Version - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New Living Translation - They attacked me at a moment when I was in distress, but the Lord supported me.
- Christian Standard Bible - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New American Standard Bible - They confronted me in the day of my disaster, But the Lord was my support.
- New King James Version - They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
- Amplified Bible - They confronted me in the day of my disaster, But the Lord was my support.
- American Standard Version - They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
- King James Version - They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
- New English Translation - They confronted me in my day of calamity, but the Lord helped me.
- World English Bible - They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
- 新標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 當代譯本 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
- 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
- 呂振中譯本 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
- 中文標準譯本 - 在我遭難的日子裡,他們攻擊我, 但耶和華是我的依靠。
- 現代標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
- 文理和合譯本 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
- 文理委辦譯本 - 臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於頑敵兮。救我於凶仇。
- Nueva Versión Internacional - En el día de mi desgracia me salieron al encuentro, pero mi apoyo fue el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 곤경에 처했을 때 그들이 나를 덮쳤으나 여호와께서는 나를 보호하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre ╵d’un ennemi puissant, de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
- リビングバイブル - 彼らは、弱りきっている私に襲いかかりました。 しかし、主は私をしっかりと支え、
- Nova Versão Internacional - Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
- Hoffnung für alle - Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบุกโจมตีในยามที่ข้าพเจ้าประสบภัยพิบัติ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นประจันหน้าข้าพเจ้าในยามวิบัติ แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นหลักค้ำจุนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
- 詩篇 59:16 - 惟我必謳歌主之大能、清晨歌頌主之鴻恩、因我遇急難時、主保祐我、護庇我、
- 俄巴底亞書 1:10 - 因爾向爾弟 雅各 行強暴、必受辱蒙羞、被翦絕至永遠、
- 俄巴底亞書 1:11 - 當日爾見外邦之人、掠其貨財、 掠其貨財或作擄其軍旅 異族之人、入其邑門、為 耶路撒冷 掣籤、爾立於旁、爾若敵中之一、
- 俄巴底亞書 1:12 - 爾弟遇害之日、爾不當旁觀、 猶大 族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
- 俄巴底亞書 1:13 - 我民遭禍之日、爾不當入其邑門、彼遭禍之日、爾不當旁立、觀其受苦、彼遭禍之日、爾不當伸手、攘其貨財、
- 俄巴底亞書 1:14 - 爾不當立於歧途、 歧途或作隘口 絕 絕或作殺 其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、
- 撒迦利亞書 1:15 - 我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒 斯民 、而彼加害過甚、
- 耶利米書 18:17 - 我必使斯民散於敵人前、如東風散草芥、彼遭難之時、我以背向之、不以面向之、○
- 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
- 詩篇 46:2 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
- 詩篇 46:11 - 萬有之主保祐我儕、 雅各 之天主護庇我儕、細拉、
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛 甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊 大衛 、然 大衛 賴主其天主、心志堅強、
- 申命記 32:35 - 懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、