逐节对照
- 現代標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
- 新标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-简体) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 当代译本 - 他们在我危难之时攻击我, 但耶和华扶持我。
- 圣经新译本 - 在我遭难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
- 中文标准译本 - 在我遭难的日子里,他们攻击我, 但耶和华是我的依靠。
- 现代标点和合本 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 和合本(拼音版) - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- New International Version - They confronted me in the day of my disaster, but the Lord was my support.
- New International Reader's Version - They opposed me when I was in trouble. But the Lord helped me.
- English Standard Version - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New Living Translation - They attacked me at a moment when I was in distress, but the Lord supported me.
- Christian Standard Bible - They confronted me in the day of my calamity, but the Lord was my support.
- New American Standard Bible - They confronted me in the day of my disaster, But the Lord was my support.
- New King James Version - They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.
- Amplified Bible - They confronted me in the day of my disaster, But the Lord was my support.
- American Standard Version - They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
- King James Version - They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
- New English Translation - They confronted me in my day of calamity, but the Lord helped me.
- World English Bible - They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
- 新標點和合本 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 當代譯本 - 他們在我危難之時攻擊我, 但耶和華扶持我。
- 聖經新譯本 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
- 呂振中譯本 - 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我; 但永恆主是支持我的。
- 中文標準譯本 - 在我遭難的日子裡,他們攻擊我, 但耶和華是我的依靠。
- 文理和合譯本 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
- 文理委辦譯本 - 臨難之日、敵軍突至、惟我所恃、耶和華而已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭患難時、仇敵來攻我、我所倚賴者惟主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 脫我於頑敵兮。救我於凶仇。
- Nueva Versión Internacional - En el día de mi desgracia me salieron al encuentro, pero mi apoyo fue el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 곤경에 처했을 때 그들이 나를 덮쳤으나 여호와께서는 나를 보호하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me délivre ╵d’un ennemi puissant, de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
- リビングバイブル - 彼らは、弱りきっている私に襲いかかりました。 しかし、主は私をしっかりと支え、
- Nova Versão Internacional - Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
- Hoffnung für alle - Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tấn công con trong ngày gian truân, nhưng Chúa Hằng Hữu đã đưa tay phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบุกโจมตีในยามที่ข้าพเจ้าประสบภัยพิบัติ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำชูข้าพเจ้าไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นประจันหน้าข้าพเจ้าในยามวิบัติ แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นหลักค้ำจุนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記下 22:19 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 59:16 - 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛, 因為你做過我的高臺, 在我急難的日子做過我的避難所。
- 俄巴底亞書 1:10 - 「因你向兄弟雅各行強暴, 羞愧必遮蓋你, 你也必永遠斷絕。
- 俄巴底亞書 1:11 - 當外人擄掠雅各的財物, 外邦人進入他的城門, 為耶路撒冷拈鬮的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。
- 俄巴底亞書 1:12 - 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看著。 猶大人被滅的日子, 你不當因此歡樂。 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。
- 俄巴底亞書 1:13 - 我民遭災的日子, 你不當進他們的城門。 他們遭災的日子, 你不當瞪眼看著他們受苦。 他們遭災的日子, 你不當伸手搶他們的財物。
- 俄巴底亞書 1:14 - 你不當站在岔路口,剪除他們中間逃脫的。 他們遭難的日子, 你不當將他們剩下的人交付仇敵。
- 撒迦利亞書 1:15 - 我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。
- 耶利米書 18:17 - 我必在仇敵面前分散他們, 好像用東風吹散一樣。 遭難的日子,我必以背向他們, 不以面向他們。』」
- 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 詩篇 46:2 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的神是我們的避難所。
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。
- 申命記 32:35 - 他們失腳的時候,申冤報應在我; 因他們遭災的日子近了, 那要臨在他們身上的必速速來到。』