逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華啊,你一聲斥責, 鼻孔一吹氣,海底就顯現, 大地也露出根基。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就显现, 大地的根基也暴露。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就显现, 大地的根基也暴露。
- 当代译本 - 耶和华啊,你一声斥责, 鼻孔一吹气,海底就显现, 大地也露出根基。
- 圣经新译本 - 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- New International Version - The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, Lord, at the blast of breath from your nostrils.
- New International Reader's Version - The bottom of the sea could be seen. The foundations of the earth were uncovered. Lord, it happened when your anger blazed out. It came like a blast of breath from your nose.
- English Standard Version - Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
- New Living Translation - Then at your command, O Lord, at the blast of your breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.
- Christian Standard Bible - The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed, at your rebuke, Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
- New American Standard Bible - Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were exposed By Your rebuke, Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
- New King James Version - Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
- Amplified Bible - Then the stream beds of the waters appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.
- American Standard Version - Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
- King James Version - Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
- New English Translation - The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, Lord, by the powerful breath from your nose.
- World English Bible - Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就顯現, 大地的根基也暴露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就顯現, 大地的根基也暴露。
- 聖經新譯本 - 耶和華斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的叱責一發, 你鼻孔的氣息一呼出, 海 底就出現, 大地的根基也現露。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你斥責一發,你鼻孔的氣一出, 海 底就出現,世界的根基也顯露。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華叱咤而噓氣、見地基、露海底兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 火箭四射。敵人傾覆。
- Nueva Versión Internacional - A causa de tu reprensión, oh Señor, y por el resoplido de tu enojo, las cuencas del mar quedaron a la vista; ¡al descubierto quedaron los cimientos de la tierra!
- 현대인의 성경 - 여호와의 꾸지람과 콧김으로 바다 밑이 드러나고 땅의 기초가 나타났구나.
- Новый Русский Перевод - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя Скала и мой Искупитель!
- Восточный перевод - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, о Вечный, моя Скала и мой Искупитель!
- La Bible du Semeur 2015 - Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.
- リビングバイブル - 主よ、ご命令のままに海の水は引き、 あなたのすさまじい鼻息で、 海の底はむき出しになりました。
- Nova Versão Internacional - O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
- Hoffnung für alle - Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đáy biển lộ ra, các nền của trái đất trần trụi, vì lời Chúa Hằng Hữu quở mắng và hơi thở từ mũi Ngài toát ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงกำราบ เมื่อลมพวยพุ่งออกจากพระนาสิกของพระองค์ หุบเขาในทะเลก็เผยออก รากฐานของโลกก็ปรากฏ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์บอกห้าม เมื่อลมหายใจพ่นออกจากจมูกของพระองค์ น้ำในทะเลก็เปิดออกจนเห็นก้นบึ้งแห่งท้องทะเล และฐานรากของแผ่นดินโลกโล่งโถง
交叉引用
- 詩篇 76:6 - 雅各的上帝啊,你一斥責, 他們就人仰馬翻。
- 約書亞記 3:13 - 當祭司抬著天下之主耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必止住,形成一道水堤。」
- 約書亞記 3:14 - 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河,抬約櫃的祭司走在前頭。祭司的腳剛一踏進河水,
- 約書亞記 3:16 - 往下流的水立刻止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水完全被截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。
- 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 約拿書 2:6 - 我下沉到山的根基, 大地的門閂把我永遠關住; 然而,我的上帝耶和華啊, 你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
- 約伯記 38:4 - 「我立大地根基的時候,你在哪裡? 你若那麼聰明,請告訴我。
- 約伯記 38:5 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
- 約伯記 38:6 - 是什麼支撐大地的根基? 誰為它安放的基石?
- 列王紀下 19:7 - 我必驚動 亞述王的心,讓他聽見一些風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
- 耶利米書 31:37 - 耶和華說: 「正如無人能量度高天, 探測大地的根基, 同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。 這是耶和華說的。」
- 約伯記 4:9 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
- 以賽亞書 30:27 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
- 以賽亞書 30:28 - 祂的氣息像淹到人頸項的洪流。 祂必用毀滅的篩子篩淨列國, 並把嚼環放在列邦口中, 引他們走上歧途。
- 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
- 詩篇 74:15 - 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。
- 詩篇 104:5 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
- 以賽亞書 11:4 - 而是按公義審判貧窮人, 以公正為受苦者斷案。 祂必用口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺戮惡人。
- 撒母耳記下 22:16 - 耶和華斥責一聲, 祂的鼻孔一吹氣, 海底就顯現, 大地也露出根基。
- 出埃及記 15:8 - 你的鼻孔一呼氣,海水便堆聚起來, 洪濤便堆起水牆,海底深處也都凝固。
- 詩篇 106:9 - 祂斥責紅海,海就乾了, 祂帶領他們走過深淵, 如履乾地。