逐节对照
- 呂振中譯本 - 他射出他的箭來,使仇敵 四散; 他閃了閃電 使他們潰亂。
- 新标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他射出箭来,使仇敌四散; 发出连串的闪电,击溃他们。
- 当代译本 - 祂射出利箭驱散仇敌, 发出闪电击溃他们。
- 圣经新译本 - 他射出箭来,使它们四散; 他连连发出闪电,使它们混乱。
- 中文标准译本 - 他发出箭矢,使仇敌四散, 发出众多闪电,使他们溃乱。
- 现代标点和合本 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 和合本(拼音版) - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- New International Version - He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
- New International Reader's Version - He shot his arrows and scattered our enemies. He sent great flashes of lightning and chased the enemies away.
- English Standard Version - And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
- New Living Translation - He shot his arrows and scattered his enemies; great bolts of lightning flashed, and they were confused.
- Christian Standard Bible - He shot his arrows and scattered them; he hurled lightning bolts and routed them.
- New American Standard Bible - He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.
- New King James Version - He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
- Amplified Bible - He sent out His arrows and scattered them; And He sent an abundance of lightning flashes and confused and routed them [in defeat].
- American Standard Version - And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
- King James Version - Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
- New English Translation - He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.
- World English Bible - He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
- 新標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他射出箭來,使仇敵四散; 發出連串的閃電,擊潰他們。
- 當代譯本 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
- 聖經新譯本 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
- 中文標準譯本 - 他發出箭矢,使仇敵四散, 發出眾多閃電,使他們潰亂。
- 現代標點和合本 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 文理和合譯本 - 彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
- 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顯至尊之赫赫兮。震天怒之隆隆。於是噓氣叱咤。冰炭俱落。
- Nueva Versión Internacional - Lanzó sus flechas, sus grandes centellas; dispersó a mis enemigos y los puso en fuga.
- 현대인의 성경 - 그가 화살을 쏘아 원수들을 흩으시며 번개로 그들을 쳐부수었네.
- Новый Русский Перевод - и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и от сознательных грехов удержи Своего раба; не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
- リビングバイブル - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
- Nova Versão Internacional - Atirou suas flechas e dispersou meus inimigos, com seus raios os derrotou.
- Hoffnung für alle - Der Herr ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, am Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bắn tên, quân thù tán loạn; hàng ngũ vỡ tan vì chớp nhoáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงยิงลูกศรของพระองค์ ทำให้เหล่าศัตรูกระเจิดกระเจิงไป ทรงส่งฟ้าแลบแวบวาบทำให้พวกเขาแตกพ่ายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยิงลูกธนู และทำให้ศัตรูกระเจิดกระเจิงไป พระองค์ทำให้เกิดฟ้าแลบ และพวกเขาก็เตลิดเปิดเปิงไป
交叉引用
- 約伯記 38:35 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
- 民數記 24:8 - 領他出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角; 他要吞喫做他敵人的列國, 折斷他們的骨頭, 擊碎他們的腰 。
- 撒迦利亞書 9:14 - 永恆主必顯現在他們以上; 他的箭必射出如閃電; 主永恆主必吹號角, 乘南方的旋風而行。
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之永恆主必圍護他們; 他們必喫 喝 , 必踐踏甩機; 必 喫 喝鬧嚷嚷、如同 喝 酒; 盛滿滿如同祭碗, 濕透着血 如同祭壇角。
- 約伯記 6:4 - 因為全能者的箭老刺着我, 其毒素我的靈都喝盡了; 上帝的恐嚇列陣攻擊我。
- 詩篇 21:12 - 你必使他們轉背逃跑; 你必拉弓瞄準,而射他們的臉。
- 約伯記 40:9 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
- 約伯記 40:10 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 約伯記 40:11 - 你要發散你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
- 約伯記 40:12 - 見一切驕傲的人,使他低微; 把惡人踐踏於他們的本處;
- 約書亞記 10:10 - 永恆主使他們在 以色列 人 面前潰亂; 約書亞 在 基遍 大大擊敗他們,沿 伯和崙 的上坡路向追趕他們,擊殺了他們、直到 亞西加 和 瑪基大 。
- 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
- 詩篇 77:17 - 密雲倒出水來; 雲霄發出響聲; 你的 閃 箭也飛來飛去。
- 申命記 32:42 - 我必讓我的箭醉飲鮮血、 就是被刺死者和俘虜的血; 我的刀必喫肉, 喫仇敵的長毛頭目。」
- 申命記 32:23 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
- 詩篇 144:6 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。