Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
  • 新标点和合本 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 圣经新译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 中文标准译本 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 现代标点和合本 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • World English Bible - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 現代標點和合本 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
  • Nueva Versión Internacional - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • Новый Русский Перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • リビングバイブル - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • Nova Versão Internacional - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
交叉引用
  • 시편 78:48 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
  • 요한계시록 8:5 - 그리고 천사가 향로를 가지고 와서 제단의 불을 가득 담아 땅에 던지자 천둥과 번개가 치며 지진과 요란한 소리가 났습니다.
  • 에스겔 10:5 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
  • 요한계시록 19:6 - 또 나는 많은 군중이 떠드는 소리와 큰 폭포 소리, 그리고 천둥 소리와 같은 음성으로 이렇게 외치는 소리를 들었습니다. “할렐루야, 전능하신 우리 주 하나님이 다스리신다.
  • 출애굽기 20:18 - 백성들은 우레와 나팔 소리를 듣고 번개와 산에서 나는 연기를 보고 떨며, 멀리 서서
  • 신명기 32:24 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
  • 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • 요한계시록 4:5 - 보좌에서는 번개가 치고 요란한 소리와 천둥 소리가 울려 나오고 보좌 앞에는 일곱 등불이 켜져 있었는데 이것은 하나님의 일곱 영이었습니다.
  • 시편 120:3 - 거짓말하는 자들아, 하나님이 너희를 어떻게 하며 너희에게 무슨 벌을 내리실 것 같으냐?
  • 시편 120:4 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • 요한복음 12:29 - 그러자 곁에 서서 그 소리를 들은 사람들은 그것이 천둥 소리라고도 하였고 또 어떤 사람들은 천사가 예수님께 말한 것이라고도 하였다.
  • 욥기 40:9 - 네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
  • 시편 140:10 - 뜨거운 숯불이 그들에게 떨어지게 하시고 그들이 불 속이나 깊은 웅덩이에 빠져서 다시 나오지 못하게 하소서.
  • 시편 29:3 - 여호와의 소리가 바다 위에서 들린다. 영광의 하나님이 천둥을 치시니 그 음성이 망망한 바다 위에 메아리치는구나.
  • 시편 29:4 - 여호와의 소리가 힘이 있고 여호와의 소리가 위엄이 있다.
  • 사무엘상 7:10 - 사무엘이 번제를 드리고 있을 때 블레셋군이 이스라엘과 싸우려고 접근해 왔으나 여호와께서 큰 천둥 소리로 그들을 혼란 속에 몰아 넣으셨다. 그래서 이스라엘군은 그들을 격퇴하고
  • 시편 104:7 - 주의 책망에 물이 도망하고 우뢰 같은 주의 명령 소리에 물이 달아나
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시므로 전능하신 하나님의 음성이 들리고 우박과 불이 내렸다.
  • 新标点和合本 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音,就有冰雹和火炭 。
  • 当代译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
  • 圣经新译本 - 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
  • 中文标准译本 - 耶和华在天上发出雷鸣, 至高者发出他的声音、冰雹和火炭;
  • 现代标点和合本 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
  • New International Version - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
  • New International Reader's Version - The Lord thundered from heaven. The voice of the Most High God was heard.
  • English Standard Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
  • New Living Translation - The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High resounded amid the hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - The Lord thundered from heaven; the Most High made his voice heard.
  • New American Standard Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - The Lord thundered in the sky; the sovereign One shouted.
  • World English Bible - Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音,就有冰雹和火炭 。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在天上打雷; 至高者發出他的聲音, 冰雹及火炭 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在天上發出雷鳴, 至高者發出他的聲音、冰雹和火炭;
  • 現代標點和合本 - 耶和華也在天上打雷, 至高者發出聲音,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 文理委辦譯本 - 至上之耶和華、自天起雷、發其洪聲兮、電閃雹降、炭以之燃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 陰陽相薄而成雹兮。絳烟起於雲中。
  • Nueva Versión Internacional - En el cielo, entre granizos y carbones encendidos, se oyó el trueno del Señor, resonó la voz del Altísimo.
  • Новый Русский Перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • リビングバイブル - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • Nova Versão Internacional - quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Dann wurden sie von seinem Lichtglanz überstrahlt, Hagel und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu cho sấm sét rền trời; tiếng của Đấng Chí Cao vang dội tạo mưa đá, lửa hừng, gió thổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปล่งกัมปนาทจากฟ้าสวรรค์ พระสุรเสียงขององค์ผู้สูงสุดดังก้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​ใน​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง​เป็น​ลูก​เห็บ​หิน​กับ​ถ่าน​ลุก​เป็น​ไฟ
  • 시편 78:48 - 그들의 가축을 우박으로, 그들의 양떼를 벼락으로 치시고
  • 요한계시록 8:5 - 그리고 천사가 향로를 가지고 와서 제단의 불을 가득 담아 땅에 던지자 천둥과 번개가 치며 지진과 요란한 소리가 났습니다.
  • 에스겔 10:5 - 그리고 그룹 천사들의 날개 소리는 바깥뜰에까지 들렸는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같았다.
  • 요한계시록 19:6 - 또 나는 많은 군중이 떠드는 소리와 큰 폭포 소리, 그리고 천둥 소리와 같은 음성으로 이렇게 외치는 소리를 들었습니다. “할렐루야, 전능하신 우리 주 하나님이 다스리신다.
  • 출애굽기 20:18 - 백성들은 우레와 나팔 소리를 듣고 번개와 산에서 나는 연기를 보고 떨며, 멀리 서서
  • 신명기 32:24 - 내가 그들에게 심한 기근과 무서운 전염병을 보내고 사나운 들짐승과 독사로 그들을 해하리라.
  • 하박국 3:5 - 무서운 질병이 그의 앞에서 행하고 열병이 그 뒤를 따른다.
  • 요한계시록 4:5 - 보좌에서는 번개가 치고 요란한 소리와 천둥 소리가 울려 나오고 보좌 앞에는 일곱 등불이 켜져 있었는데 이것은 하나님의 일곱 영이었습니다.
  • 시편 120:3 - 거짓말하는 자들아, 하나님이 너희를 어떻게 하며 너희에게 무슨 벌을 내리실 것 같으냐?
  • 시편 120:4 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • 요한복음 12:29 - 그러자 곁에 서서 그 소리를 들은 사람들은 그것이 천둥 소리라고도 하였고 또 어떤 사람들은 천사가 예수님께 말한 것이라고도 하였다.
  • 욥기 40:9 - 네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
  • 시편 140:10 - 뜨거운 숯불이 그들에게 떨어지게 하시고 그들이 불 속이나 깊은 웅덩이에 빠져서 다시 나오지 못하게 하소서.
  • 시편 29:3 - 여호와의 소리가 바다 위에서 들린다. 영광의 하나님이 천둥을 치시니 그 음성이 망망한 바다 위에 메아리치는구나.
  • 시편 29:4 - 여호와의 소리가 힘이 있고 여호와의 소리가 위엄이 있다.
  • 사무엘상 7:10 - 사무엘이 번제를 드리고 있을 때 블레셋군이 이스라엘과 싸우려고 접근해 왔으나 여호와께서 큰 천둥 소리로 그들을 혼란 속에 몰아 넣으셨다. 그래서 이스라엘군은 그들을 격퇴하고
  • 시편 104:7 - 주의 책망에 물이 도망하고 우뢰 같은 주의 명령 소리에 물이 달아나
圣经
资源
计划
奉献