逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้องหน้าพระองค์ มีแสงสว่างเจิดจ้า เมฆหนาทึบของพระองค์ลอยล่องไป ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ
- 新标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 当代译本 - 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。
- 圣经新译本 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
- 中文标准译本 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
- 现代标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- 和合本(拼音版) - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- New International Version - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
- New International Reader's Version - Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
- English Standard Version - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
- New Living Translation - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
- Christian Standard Bible - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
- New American Standard Bible - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- New King James Version - From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
- Amplified Bible - Out of the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- American Standard Version - At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
- King James Version - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
- New English Translation - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
- World English Bible - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
- 新標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 當代譯本 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
- 聖經新譯本 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 呂振中譯本 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
- 中文標準譯本 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
- 現代標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
- 文理和合譯本 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
- 文理委辦譯本 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
- Nueva Versión Internacional - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
- 현대인의 성경 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
- Новый Русский Перевод - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
- リビングバイブル - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
- Nova Versão Internacional - Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
- Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
交叉引用
- 2 ซามูเอล 22:13 - ณ เบื้องหน้าพระองค์มีแสงสว่างเจิดจ้า ทำให้ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ
- 2 ซามูเอล 22:14 - พระผู้เป็นเจ้าเปล่งเสียงเป็นฟ้าร้องจากเบื้องสวรรค์ องค์ผู้สูงสุดเปล่งเสียง
- 2 ซามูเอล 22:15 - พระองค์ยิงลูกธนู และทำให้ศัตรูกระเจิดกระเจิงไป พระองค์ทำให้เกิดฟ้าแลบ และพวกเขาก็เตลิดเปิดเปิงไป
- มัทธิว 17:2 - ร่างกายของพระองค์เปลี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งแสงราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์ก็ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
- สดุดี 97:3 - เปลวไฟไปล่วงหน้าพระองค์ เผาไหม้พวกศัตรูของพระองค์โดยรอบ
- สดุดี 97:4 - สายฟ้าแลบของพระองค์ทำให้โลกสุกสว่าง แผ่นดินโลกเห็นและสั่นสะเทือน
- อพยพ 9:23 - โมเสสจึงยื่นไม้เท้าของท่านขึ้นสู่ฟ้า และพระผู้เป็นเจ้าก็บันดาลให้ฟ้าร้องและมีลูกเห็บตก ฟ้าแลบทั่วแผ่นดิน พระผู้เป็นเจ้าให้ลูกเห็บตกที่แผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 9:24 - พายุลูกเห็บตกหนัก พร้อมกับฟ้าแลบแปลบปลาบ ลูกเห็บลงหนักอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อนในแผ่นดินอียิปต์นับตั้งแต่ที่ได้มาเป็นประชาชาติ
- มัทธิว 17:5 - ขณะที่เขากำลังพูดอยู่ เมฆสว่างจ้าก้อนหนึ่งก็ปรากฏขึ้นปกคลุมผู้คน ณ ที่นั้น ในทันใดนั้น มีเสียงจากเมฆกล่าวว่า “ผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา คือผู้ที่เราพอใจมาก จงฟังท่านเถิด”
- วิวรณ์ 16:21 - พายุลูกเห็บซึ่งมีน้ำหนักประมาณลูกละ 45 กิโลกรัมตกลงจากฟ้าสวรรค์ใส่ตัวคน แล้วคนทั้งปวงก็หมิ่นประมาทพระเจ้า เนื่องจากภัยพิบัติที่เกิดจากลูกเห็บร้ายแรงยิ่งนัก
- ฮาบากุก 3:4 - แสงอันเจิดจ้าของพระองค์ปรากฏดุจแสงอรุณ แสงทอเป็นประกายจากมือของพระองค์ ซึ่งเป็นที่พระองค์ซ่อนอานุภาพไว้
- ฮาบากุก 3:5 - ภัยพิบัติไปล่วงหน้าพระองค์ โรคระบาดตามฝีเท้าของพระองค์ไป
- สดุดี 104:2 - รัศมีสว่างเรืองรองอยู่โดยรอบดั่งเสื้อคลุมของพระองค์ พระองค์คลี่ฟ้าสวรรค์ให้กว้างออกดั่งม่าน
- โยชูวา 10:11 - และในขณะที่เขาเหล่านั้นกำลังวิ่งหนีลงไปต่อหน้าคนอิสราเอลจากเมืองเบธโฮโรน พระผู้เป็นเจ้าก็ทำให้ลูกเห็บตกลงมาจากฟ้า จนพวกเขาไปถึงเมืองอาเซคาห์ แล้วก็ตาย คนตายเพราะลูกเห็บมีจำนวนมากกว่าคนตายเพราะคมดาบของชาวอิสราเอล