Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า เมฆ​หนา​ทึบ​ของ​พระ​องค์​ลอย​ล่อง​ไป ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 新标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 当代译本 - 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。
  • 圣经新译本 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
  • 中文标准译本 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 现代标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • New International Version - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
  • New International Reader's Version - Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
  • English Standard Version - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • New Living Translation - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • New American Standard Bible - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - Out of the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
  • World English Bible - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
  • 當代譯本 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 聖經新譯本 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
  • 呂振中譯本 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
  • 中文標準譯本 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 現代標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 文理委辦譯本 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
  • Nueva Versión Internacional - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
  • 현대인의 성경 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
  • リビングバイブル - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
  • Nova Versão Internacional - Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
  • Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 22:13 - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า ทำ​ให้​ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 2 ซามูเอล 22:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
  • 2 ซามูเอล 22:15 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • มัทธิว 17:2 - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
  • สดุดี 97:3 - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
  • สดุดี 97:4 - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
  • อพยพ 9:23 - โมเสส​จึง​ยื่น​ไม้เท้า​ของ​ท่าน​ขึ้น​สู่​ฟ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​และ​มี​ลูก​เห็บ​ตก ฟ้า​แลบ​ทั่ว​แผ่นดิน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ลูก​เห็บ​ตก​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 9:24 - พายุ​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก พร้อม​กับ​ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ ลูก​เห็บ​ลง​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​นับ​ตั้งแต่​ที่​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ
  • มัทธิว 17:5 - ขณะที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ เมฆ​สว่าง​จ้า​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน ณ ที่​นั้น ใน​ทันใด​นั้น มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • วิวรณ์ 16:21 - พายุ​ลูก​เห็บ​ซึ่ง​มี​น้ำหนัก​ประมาณ​ลูก​ละ 45 กิโลกรัม​ตกลง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ใส่​ตัว​คน แล้ว​คน​ทั้ง​ปวง​ก็​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า เนื่องจาก​ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​จาก​ลูก​เห็บ​ร้ายแรง​ยิ่ง​นัก
  • ฮาบากุก 3:4 - แสง​อัน​เจิดจ้า​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ดุจ​แสง​อรุณ แสง​ทอ​เป็น​ประกาย​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​ที่​พระ​องค์​ซ่อน​อานุภาพ​ไว้
  • ฮาบากุก 3:5 - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
  • สดุดี 104:2 - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
  • โยชูวา 10:11 - และ​ใน​ขณะ​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กำลัง​วิ่ง​หนี​ลง​ไป​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​จาก​เมือง​เบธโฮโรน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตกลง​มา​จาก​ฟ้า จน​พวก​เขา​ไป​ถึง​เมือง​อาเซคาห์ แล้ว​ก็​ตาย คน​ตาย​เพราะ​ลูก​เห็บ​มี​จำนวน​มาก​กว่า​คน​ตาย​เพราะ​คม​ดาบ​ของ​ชาว​อิสราเอล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า เมฆ​หนา​ทึบ​ของ​พระ​องค์​ลอย​ล่อง​ไป ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 新标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
  • 当代译本 - 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。
  • 圣经新译本 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
  • 中文标准译本 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
  • 现代标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • 和合本(拼音版) - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
  • New International Version - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
  • New International Reader's Version - Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
  • English Standard Version - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • New Living Translation - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
  • Christian Standard Bible - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
  • New American Standard Bible - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • New King James Version - From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
  • Amplified Bible - Out of the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
  • American Standard Version - At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
  • King James Version - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
  • New English Translation - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
  • World English Bible - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
  • 新標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
  • 當代譯本 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 聖經新譯本 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
  • 呂振中譯本 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
  • 中文標準譯本 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
  • 現代標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
  • 文理和合譯本 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 文理委辦譯本 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
  • Nueva Versión Internacional - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
  • 현대인의 성경 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
  • Новый Русский Перевод - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
  • リビングバイブル - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
  • Nova Versão Internacional - Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
  • Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
  • 2 ซามูเอล 22:13 - ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​มี​แสง​สว่าง​เจิดจ้า ทำ​ให้​ถ่าน​ลุก​โพลง​ขึ้น​เป็น​เปลว​ไฟ
  • 2 ซามูเอล 22:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เปล่ง​เสียง​เป็น​ฟ้า​ร้อง​จาก​เบื้อง​สวรรค์ องค์​ผู้​สูง​สุด​เปล่ง​เสียง
  • 2 ซามูเอล 22:15 - พระ​องค์​ยิง​ลูก​ธนู และ​ทำให้​ศัตรู​กระเจิด​กระเจิง​ไป พระ​องค์​ทำให้​เกิด​ฟ้า​แลบ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • มัทธิว 17:2 - ร่างกาย​ของ​พระ​องค์​เปลี่ยน​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา ใบหน้า​เปล่ง​แสง​ราวกับ​ดวง​อาทิตย์ และ​เสื้อ​ตัว​นอก​ของ​พระ​องค์​ก็​ขาว​กระจ่าง​เรืองรอง​ดุจ​แสง​สว่าง
  • สดุดี 97:3 - เปลว​ไฟ​ไป​ล่วง​หน้า​พระ​องค์ เผา​ไหม้​พวก​ศัตรู​ของ​พระ​องค์​โดย​รอบ
  • สดุดี 97:4 - สายฟ้า​แลบ​ของ​พระ​องค์​ทำให้​โลก​สุกสว่าง แผ่นดิน​โลก​เห็น​และ​สั่น​สะเทือน
  • อพยพ 9:23 - โมเสส​จึง​ยื่น​ไม้เท้า​ของ​ท่าน​ขึ้น​สู่​ฟ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​บันดาล​ให้​ฟ้า​ร้อง​และ​มี​ลูก​เห็บ​ตก ฟ้า​แลบ​ทั่ว​แผ่นดิน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ลูก​เห็บ​ตก​ที่​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 9:24 - พายุ​ลูก​เห็บ​ตก​หนัก พร้อม​กับ​ฟ้า​แลบ​แปลบปลาบ ลูก​เห็บ​ลง​หนัก​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​นับ​ตั้งแต่​ที่​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ
  • มัทธิว 17:5 - ขณะที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ เมฆ​สว่าง​จ้า​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน ณ ที่​นั้น ใน​ทันใด​นั้น มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • วิวรณ์ 16:21 - พายุ​ลูก​เห็บ​ซึ่ง​มี​น้ำหนัก​ประมาณ​ลูก​ละ 45 กิโลกรัม​ตกลง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​ใส่​ตัว​คน แล้ว​คน​ทั้ง​ปวง​ก็​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า เนื่องจาก​ภัย​พิบัติ​ที่​เกิด​จาก​ลูก​เห็บ​ร้ายแรง​ยิ่ง​นัก
  • ฮาบากุก 3:4 - แสง​อัน​เจิดจ้า​ของ​พระ​องค์​ปรากฏ​ดุจ​แสง​อรุณ แสง​ทอ​เป็น​ประกาย​จาก​มือ​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​ที่​พระ​องค์​ซ่อน​อานุภาพ​ไว้
  • ฮาบากุก 3:5 - ภัย​พิบัติ​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์ โรค​ระบาด​ตาม​ฝีเท้า​ของ​พระ​องค์​ไป
  • สดุดี 104:2 - รัศมี​สว่าง​เรืองรอง​อยู่​โดย​รอบ​ดั่ง​เสื้อ​คลุม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​คลี่​ฟ้า​สวรรค์​ให้​กว้าง​ออก​ดั่ง​ม่าน
  • โยชูวา 10:11 - และ​ใน​ขณะ​ที่​เขา​เหล่า​นั้น​กำลัง​วิ่ง​หนี​ลง​ไป​ต่อ​หน้า​คน​อิสราเอล​จาก​เมือง​เบธโฮโรน พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ทำ​ให้​ลูก​เห็บ​ตกลง​มา​จาก​ฟ้า จน​พวก​เขา​ไป​ถึง​เมือง​อาเซคาห์ แล้ว​ก็​ตาย คน​ตาย​เพราะ​ลูก​เห็บ​มี​จำนวน​มาก​กว่า​คน​ตาย​เพราะ​คม​ดาบ​ของ​ชาว​อิสราเอล
圣经
资源
计划
奉献