逐节对照
- Amplified Bible - Out of the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- 新标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他发出光辉, 冰雹和火炭穿透密云。
- 当代译本 - 从祂面前的荣光中, 冰雹和火炭冲破云层。
- 圣经新译本 - 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
- 中文标准译本 - 冰雹和火炭从他面前的光辉中而出, 穿过了乌云。
- 现代标点和合本 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- 和合本(拼音版) - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- New International Version - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
- New International Reader's Version - Clouds came out of the brightness that was all around him. They came with hailstones and flashes of lightning.
- English Standard Version - Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
- New Living Translation - Thick clouds shielded the brightness around him and rained down hail and burning coals.
- Christian Standard Bible - From the radiance of his presence, his clouds swept onward with hail and blazing coals.
- New American Standard Bible - From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.
- New King James Version - From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
- American Standard Version - At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
- King James Version - At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
- New English Translation - From the brightness in front of him came hail and fiery coals.
- World English Bible - At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
- 新標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他發出光輝, 冰雹和火炭穿透密雲。
- 當代譯本 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
- 聖經新譯本 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 呂振中譯本 - 他的密雲、冰雹及火炭、 都從他面前的光輝經過。
- 中文標準譯本 - 冰雹和火炭從他面前的光輝中而出, 穿過了烏雲。
- 現代標點和合本 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過,便有冰雹火炭。
- 文理和合譯本 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
- 文理委辦譯本 - 興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 披重昏以為幔兮。假靉靆而為宮。
- Nueva Versión Internacional - De su radiante presencia brotaron nubes, granizos y carbones encendidos.
- 현대인의 성경 - 그 앞의 광채에서 짙은 구름을 통해 우박과 번갯불이 나왔구나.
- Новый Русский Перевод - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб Твой ими храним; в соблюдении их большая награда.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
- リビングバイブル - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
- Nova Versão Internacional - Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
- Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng nhiên, mặt Chúa chiếu hào quang rực rỡ xuyên qua mây như tên lửa sáng ngời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แสงสว่างเจิดจ้าแห่งการปรากฏของพระองค์ผ่านหมู่เมฆออกมา ด้วยสายฟ้าแลบและพายุลูกเห็บ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ณ เบื้องหน้าพระองค์ มีแสงสว่างเจิดจ้า เมฆหนาทึบของพระองค์ลอยล่องไป ถ่านลุกโพลงขึ้นเป็นเปลวไฟ
交叉引用
- 2 Samuel 22:13 - Out of the brightness before Him Coals of fire were set aflame.
- 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.
- 2 Samuel 22:15 - He sent out arrows and scattered them; Lightning, and confused them.
- Matthew 17:2 - And His appearance changed dramatically in their presence; and His face shone [with heavenly glory, clear and bright] like the sun, and His clothing became as white as light.
- Psalms 97:3 - Fire goes before Him And burns up His adversaries on all sides.
- Psalms 97:4 - His lightnings have illuminated the world; The earth has seen and trembled.
- Exodus 9:23 - Moses stretched out his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning (fireballs) ran down to the earth and along the ground. And the Lord rained hail on the land of Egypt.
- Exodus 9:24 - So there was hail, and lightning (fireballs) flashing intermittently in the midst of the extremely heavy hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
- Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased and delighted! Listen to Him!”
- Revelation 16:21 - And giant hailstones, as heavy as a talent, fell from the sky on the people; and people reviled and spoke abusively of God for the plague of the hail, because the plague was so very great.
- Habakkuk 3:4 - His brightness is like the sunlight; He has [bright] rays flashing from His hand, And there [in the sunlike splendor] is the hiding place of His power.
- Habakkuk 3:5 - Before Him goes the pestilence [of judgment as in Egypt], And [the burning] plague [of condemnation] follows at His feet [as in Sennacherib’s army].
- Psalms 104:2 - [You are the One] who covers Yourself with light as with a garment, Who stretches out the heavens like a tent curtain,
- Joshua 10:11 - As they fled before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the Lord threw down large stones [of hail] from heaven on them as far as Azekah, and they died. More [Amorites] died because of the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.