逐节对照
- American Standard Version - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
- 新标点和合本 - 他坐着基路伯飞行; 他藉着风的翅膀快飞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
- 和合本2010(神版-简体) - 他乘坐基路伯飞行, 藉着风的翅膀快飞,
- 当代译本 - 祂乘着基路伯天使飞翔, 乘着风的翅膀疾驰。
- 圣经新译本 - 他乘着基路伯飞行, 藉着风的翅膀急飞。
- 中文标准译本 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
- 现代标点和合本 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- 和合本(拼音版) - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- New International Version - He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
- New International Reader's Version - He stood on the cherubim and flew. The wings of the wind lifted him up.
- English Standard Version - He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
- New Living Translation - Mounted on a mighty angelic being, he flew, soaring on the wings of the wind.
- Christian Standard Bible - He rode on a cherub and flew, soaring on the wings of the wind.
- New American Standard Bible - He rode on a cherub and flew; And He sped on the wings of the wind.
- New King James Version - And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
- Amplified Bible - And He rode upon a cherub (storm) and flew; And He sped on the wings of the wind.
- King James Version - And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
- New English Translation - He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.
- World English Bible - He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
- 新標點和合本 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,
- 當代譯本 - 祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
- 聖經新譯本 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 呂振中譯本 - 他騎着基路伯而飛行, 憑風的翅膀突飛猛攫。
- 中文標準譯本 - 他乘駕基路伯飛翔, 在風的翅膀上翱翔。
- 現代標點和合本 - 他坐著基路伯飛行, 他藉著風的翅膀快飛。
- 文理和合譯本 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
- 文理委辦譯本 - 乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天幕下垂兮主親降。足踏陰霾兮雲茫茫。
- Nueva Versión Internacional - Montando sobre un querubín, surcó los cielos y se remontó sobre las alas del viento.
- 현대인의 성경 - 그가 하늘 마차를 타고 날며 바람 날개로 다니시고
- Новый Русский Перевод - Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.
- Восточный перевод - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх Вечного чист, пребывает вовеки. Законы Вечного истинны, все праведны.
- La Bible du Semeur 2015 - Il inclina le ciel ╵et descendit, un sombre nuage à ses pieds.
- リビングバイブル - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
- Nova Versão Internacional - Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
- Hoffnung für alle - Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cỡi chê-ru-bim và bay, Ngài bay lượn trên cánh gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ขึ้นนั่งบนตัวเครูบ แล้วโผบิน พระองค์ล่องไปกับสายลมอย่างรวดเร็ว
交叉引用
- 2 Samuel 22:11 - And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he was seen upon the wings of the wind.
- 2 Samuel 22:12 - And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
- Ezekiel 1:5 - And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man;
- Ezekiel 1:6 - and every one had four faces, and every one of them had four wings.
- Ezekiel 1:7 - And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot; and they sparkled like burnished brass.
- Ezekiel 1:8 - And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings thus:
- Ezekiel 1:9 - their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
- Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.
- Ezekiel 1:11 - And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
- Ezekiel 1:12 - And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.
- Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches: the fire went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
- Ezekiel 1:14 - And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.
- Ezekiel 10:20 - This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
- Ezekiel 10:21 - Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
- Ezekiel 10:22 - And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.
- Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
- Psalms 99:1 - Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
- Psalms 104:3 - Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;