Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • New International Version - I love you, Lord, my strength.
  • New International Reader's Version - I love you, Lord. You give me strength.
  • English Standard Version - I love you, O Lord, my strength.
  • New Living Translation - I love you, Lord; you are my strength.
  • The Message - I love you, God— you make me strong. God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
  • Christian Standard Bible - I love you, Lord, my strength.
  • New American Standard Bible - “I love You, Lord, my strength.”
  • New King James Version - I will love You, O Lord, my strength.
  • Amplified Bible - “I love You [fervently and devotedly], O Lord, my strength.”
  • American Standard Version - I love thee, O Jehovah, my strength.
  • King James Version - I will love thee, O Lord, my strength.
  • New English Translation - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
  • World English Bible - I love you, Yahweh, my strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華,我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuánto te amo, Señor, fuerza mía!
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • Nova Versão Internacional - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 13:36 - 夫 大維 在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;
  • 希伯來書 3:5 - 且 摩西 不過天主全宅中之一忠僕、而傳達天主之聖諭者也;
  • 詩篇 28:7 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • 詩篇 28:8 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • 詩篇 18:32 - 微雅瑋兮誰主。微天主兮何怙。
  • 腓立比書 4:13 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • 詩篇 116:16 - 殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • 詩篇 118:14 - 逼人咄咄。意我必墮。爾亦徒勞。主實全我。
  • 詩篇 116:1 - 中心愛天主。主已聞我訴。
  • 詩篇 116:2 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • 詩篇 116:3 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • 詩篇 116:4 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
  • 詩篇 116:5 - 雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
  • 詩篇 116:6 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • 詩篇 144:1 - 雅瑋我磐石。可頌惟有爾。教我手能戰。指揮悉如意。
  • 詩篇 144:2 - 主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
  • New International Version - I love you, Lord, my strength.
  • New International Reader's Version - I love you, Lord. You give me strength.
  • English Standard Version - I love you, O Lord, my strength.
  • New Living Translation - I love you, Lord; you are my strength.
  • The Message - I love you, God— you make me strong. God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
  • Christian Standard Bible - I love you, Lord, my strength.
  • New American Standard Bible - “I love You, Lord, my strength.”
  • New King James Version - I will love You, O Lord, my strength.
  • Amplified Bible - “I love You [fervently and devotedly], O Lord, my strength.”
  • American Standard Version - I love thee, O Jehovah, my strength.
  • King James Version - I will love thee, O Lord, my strength.
  • New English Translation - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
  • World English Bible - I love you, Yahweh, my strength.
  • 新標點和合本 - 耶和華,我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cuánto te amo, Señor, fuerza mía!
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
  • リビングバイブル - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • Nova Versão Internacional - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
  • Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 使徒行傳 13:36 - 夫 大維 在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;
  • 希伯來書 3:5 - 且 摩西 不過天主全宅中之一忠僕、而傳達天主之聖諭者也;
  • 詩篇 28:7 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • 詩篇 28:8 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • 詩篇 18:32 - 微雅瑋兮誰主。微天主兮何怙。
  • 腓立比書 4:13 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • 詩篇 116:16 - 殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • 詩篇 118:14 - 逼人咄咄。意我必墮。爾亦徒勞。主實全我。
  • 詩篇 116:1 - 中心愛天主。主已聞我訴。
  • 詩篇 116:2 - 既蒙主垂聽。終身申孺慕。
  • 詩篇 116:3 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • 詩篇 116:4 - 竭聲呼主名。除主復誰怙。
  • 詩篇 116:5 - 雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
  • 詩篇 116:6 - 童蒙被仁育。小子承恩撫。
  • 詩篇 144:1 - 雅瑋我磐石。可頌惟有爾。教我手能戰。指揮悉如意。
  • 詩篇 144:2 - 主是我恩保。主是仁惠淵。敵樓兼寶塔。吾身賴以全。吾邦承主佑。上下咸相安。
  • 詩篇 34:19 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
圣经
资源
计划
奉献