逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、我敬愛主、
- 新标点和合本 - 耶和华,我的力量啊,我爱你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
- 当代译本 - 耶和华啊,你是我的力量, 我爱你。
- 圣经新译本 - 耶和华我的力量啊!我爱你。
- 中文标准译本 - 耶和华我的力量啊, 我深爱你!
- 现代标点和合本 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
- 和合本(拼音版) - 耶和华我的力量啊,我爱你!
- New International Version - I love you, Lord, my strength.
- New International Reader's Version - I love you, Lord. You give me strength.
- English Standard Version - I love you, O Lord, my strength.
- New Living Translation - I love you, Lord; you are my strength.
- The Message - I love you, God— you make me strong. God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout.
- Christian Standard Bible - I love you, Lord, my strength.
- New American Standard Bible - “I love You, Lord, my strength.”
- New King James Version - I will love You, O Lord, my strength.
- Amplified Bible - “I love You [fervently and devotedly], O Lord, my strength.”
- American Standard Version - I love thee, O Jehovah, my strength.
- King James Version - I will love thee, O Lord, my strength.
- New English Translation - He said: “I love you, Lord, my source of strength!
- World English Bible - I love you, Yahweh, my strength.
- 新標點和合本 - 耶和華,我的力量啊,我愛你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華我的力量啊,我愛你!
- 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的力量, 我愛你。
- 聖經新譯本 - 耶和華我的力量啊!我愛你。
- 呂振中譯本 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
- 中文標準譯本 - 耶和華我的力量啊, 我深愛你!
- 現代標點和合本 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟耶和華是賴、敬愛之兮、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuánto te amo, Señor, fuerza mía!
- 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 여호와여, 내가 주를 사랑합니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
- リビングバイブル - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
- Nova Versão Internacional - Eu te amo, ó Senhor, minha força.
- Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn. Er sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là nguồn năng lực, con kính yêu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ารักพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า พละกำลังของข้าพเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 13:36 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
- 士師記 5:1 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
- 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
- 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
- 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
- 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
- 士師記 5:6 - 當 亞拿 子 珊甲 時、 雅億 居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
- 士師記 5:7 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
- 士師記 5:8 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
- 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
- 士師記 5:10 - 爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
- 士師記 5:11 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
- 士師記 5:12 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
- 士師記 5:13 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
- 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
- 士師記 5:15 - 以薩迦 長者與 底波拉 同來、 以薩迦 人 無異 巴拉 、隨之猛下平原、在 流便 溪旁、大有躊躇斟酌、
- 士師記 5:16 - 爾何坐牢中聽群畜之聲、 聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲 在 流便 溪濱、大有躊躇斟酌、
- 士師記 5:17 - 基列 人 居 約但 東、 但 人 何居於舟、 亞設 人 居海濱、處於海灣港口、
- 士師記 5:18 - 惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
- 士師記 5:19 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
- 士師記 5:20 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
- 士師記 5:21 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
- 士師記 5:22 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
- 士師記 5:23 - 主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
- 士師記 5:24 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
- 士師記 5:25 - 西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
- 士師記 5:26 - 左手持橛、右手取匠人之錘、擊 西西拉 、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
- 士師記 5:27 - 西西拉 在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
- 士師記 5:28 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
- 士師記 5:29 - 左右夫人之智者慰 西西拉 母、彼亦自言曰、
- 士師記 5:30 - 豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、 西西拉 必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、 又作可飾被擄者之頸
- 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
- 出埃及記 15:1 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
- 出埃及記 15:2 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
- 出埃及記 15:3 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
- 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
- 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
- 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
- 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
- 出埃及記 15:8 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
- 出埃及記 15:9 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
- 出埃及記 15:10 - 主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
- 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
- 出埃及記 15:12 - 主舉右手、地即吞之、
- 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
- 出埃及記 15:14 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
- 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
- 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
- 出埃及記 15:17 - 維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居 使居原文作植之 於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
- 出埃及記 15:18 - 主為主宰至於永遠、○
- 出埃及記 15:19 - 法老 之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟 以色列 人行於海中、如行陸地、
- 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
- 希伯來書 3:5 - 摩西 為僕、在天主全家盡忠、為預證將來必傳之道、
- 詩篇 28:7 - 主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
- 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
- 詩篇 36:1 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
- 詩篇 18:32 - 天主賜我以力、使我道途通達、
- 腓立比書 4:13 - 我賴使我有力者、凡事能為、
- 詩篇 116:16 - 主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
- 詩篇 118:14 - 主賜力於我、我必歌詩頌揚、拯救我者惟有主、
- 詩篇 116:1 - 我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、
- 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
- 詩篇 116:3 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
- 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
- 詩篇 116:5 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
- 詩篇 116:6 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
- 詩篇 144:1 - 當讚美我所倚賴如磐之主、因訓我臂善於爭戰、使我手 手原文作指 善於攻擊、
- 詩篇 144:2 - 主施恩於我、護庇我如保障、如鞏固之城、解救我、護衛我如盾、我惟倚賴主、主使我民 我民或作列邦 服於我下、
- 詩篇 34:19 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
- 歌羅西書 1:11 - 又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
- 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
- 撒母耳記上 2:2 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
- 撒母耳記上 2:3 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
- 撒母耳記上 2:4 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
- 撒母耳記上 2:5 - 素飽者反傭以得食、昔饑者不復饑、昔不孕者今產七子、育眾子者今反悲哀、
- 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
- 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
- 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
- 撒母耳記上 2:9 - 敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
- 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
- 以賽亞書 12:1 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
- 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
- 以賽亞書 12:3 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
- 以賽亞書 12:4 - 當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、 宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
- 以賽亞書 12:5 - 主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、
- 以賽亞書 12:6 - 郇 之居民、宜揚聲歡呼、因 以色列 聖主居爾中、至大無比、
- 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
- 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
- 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
- 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
- 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
- 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
- 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
- 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
- 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
- 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
- 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
- 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
- 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
- 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
- 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
- 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
- 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
- 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
- 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
- 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
- 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
- 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
- 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
- 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
- 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
- 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
- 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
- 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
- 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
- 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
- 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
- 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
- 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
- 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
- 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
- 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
- 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
- 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
- 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
- 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
- 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
- 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
- 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
- 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
- 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
- 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
- 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
- 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
- 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
- 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
- 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、