逐节对照
- New International Version - I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
- 新标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
- 当代译本 - 上帝啊!我向你求告, 因为你必应允我。 求你侧耳听我的祷告。
- 圣经新译本 - 神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。
- 中文标准译本 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
- 现代标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我, 求你向我侧耳,听我的言语。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
- New International Reader's Version - My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
- English Standard Version - I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
- New Living Translation - I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
- The Message - I call to you, God, because I’m sure of an answer. So—answer! bend your ear! listen sharp! Paint grace-graffiti on the fences; take in your frightened children who Are running from the neighborhood bullies straight to you.
- Christian Standard Bible - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
- New American Standard Bible - I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
- New King James Version - I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
- Amplified Bible - I have called upon You, for You, O God, will answer me; Incline Your ear to me, hear my speech.
- American Standard Version - I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
- King James Version - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
- New English Translation - I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
- World English Bible - I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
- 新標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
- 當代譯本 - 上帝啊!我向你求告, 因為你必應允我。 求你側耳聽我的禱告。
- 聖經新譯本 - 神啊!我向你呼求,因為你必應允我; 求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
- 呂振中譯本 - 我,我是呼求你的, 因為上帝啊,你總應我; 求你傾耳聽我,聽我的話語。
- 中文標準譯本 - 神哪,我呼求你,因為你必回應我; 求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
- 現代標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我, 求你向我側耳,聽我的言語。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
- 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
- Nueva Versión Internacional - A ti clamo, oh Dios, porque tú me respondes; inclina a mí tu oído, y escucha mi oración.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
- Новый Русский Перевод - Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
- Восточный перевод - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
- リビングバイブル - なぜ、私はこのように祈っているのでしょう。 お答えが頂けると信じているからです。 ああ神よ、どうかこの祈りを聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
- Hoffnung für alle - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์เพราะพระองค์ตอบข้าพเจ้า เงี่ยหูของพระองค์และสดับคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
交叉引用
- Isaiah 37:20 - Now, Lord our God, deliver us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you, Lord, are the only God. ”
- Isaiah 37:17 - Give ear, Lord, and hear; open your eyes, Lord, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to ridicule the living God.
- Psalm 13:3 - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
- Psalm 13:4 - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
- Psalm 55:16 - As for me, I call to God, and the Lord saves me.
- Daniel 9:17 - “Now, our God, hear the prayers and petitions of your servant. For your sake, Lord, look with favor on your desolate sanctuary.
- Daniel 9:18 - Give ear, our God, and hear; open your eyes and see the desolation of the city that bears your Name. We do not make requests of you because we are righteous, but because of your great mercy.
- Daniel 9:19 - Lord, listen! Lord, forgive! Lord, hear and act! For your sake, my God, do not delay, because your city and your people bear your Name.”
- Psalm 88:2 - May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
- Psalm 66:19 - but God has surely listened and has heard my prayer.
- Psalm 66:20 - Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
- Psalm 86:7 - When I am in distress, I call to you, because you answer me.
- Psalm 116:2 - Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.