Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
  • 新标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 当代译本 - 上帝啊!我向你求告, 因为你必应允我。 求你侧耳听我的祷告。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。
  • 中文标准译本 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我, 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • New International Version - I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
  • New International Reader's Version - My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
  • English Standard Version - I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
  • New Living Translation - I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
  • The Message - I call to you, God, because I’m sure of an answer. So—answer! bend your ear! listen sharp! Paint grace-graffiti on the fences; take in your frightened children who Are running from the neighborhood bullies straight to you.
  • Christian Standard Bible - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
  • New American Standard Bible - I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • New King James Version - I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
  • Amplified Bible - I have called upon You, for You, O God, will answer me; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • American Standard Version - I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • King James Version - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • New English Translation - I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
  • World English Bible - I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
  • 新標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我向你求告, 因為你必應允我。 求你側耳聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,因為你必應允我; 求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我,我是呼求你的, 因為上帝啊,你總應我; 求你傾耳聽我,聽我的話語。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我呼求你,因為你必回應我; 求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我, 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo, oh Dios, porque tú me respondes; inclina a mí tu oído, y escucha mi oración.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
  • Восточный перевод - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
  • リビングバイブル - なぜ、私はこのように祈っているのでしょう。 お答えが頂けると信じているからです。 ああ神よ、どうかこの祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์​และ​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 37:20 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 以賽亞書 37:17 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • 詩篇 13:3 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 詩篇 13:4 - 免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 詩篇 88:2 - 願我之禱告達於主前、求主側耳聽我懇求、
  • 詩篇 66:19 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
  • 詩篇 66:20 - 天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
  • 詩篇 86:7 - 我遭遇患難之時呼籲主、惟望主應允我、
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
  • 新标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 当代译本 - 上帝啊!我向你求告, 因为你必应允我。 求你侧耳听我的祷告。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。
  • 中文标准译本 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我, 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • New International Version - I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
  • New International Reader's Version - My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
  • English Standard Version - I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
  • New Living Translation - I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
  • The Message - I call to you, God, because I’m sure of an answer. So—answer! bend your ear! listen sharp! Paint grace-graffiti on the fences; take in your frightened children who Are running from the neighborhood bullies straight to you.
  • Christian Standard Bible - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
  • New American Standard Bible - I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • New King James Version - I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
  • Amplified Bible - I have called upon You, for You, O God, will answer me; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • American Standard Version - I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • King James Version - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • New English Translation - I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
  • World English Bible - I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
  • 新標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我向你求告, 因為你必應允我。 求你側耳聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,因為你必應允我; 求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我,我是呼求你的, 因為上帝啊,你總應我; 求你傾耳聽我,聽我的話語。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我呼求你,因為你必回應我; 求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我, 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo, oh Dios, porque tú me respondes; inclina a mí tu oído, y escucha mi oración.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
  • Восточный перевод - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
  • リビングバイブル - なぜ、私はこのように祈っているのでしょう。 お答えが頂けると信じているからです。 ああ神よ、どうかこの祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์​และ​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 37:20 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 以賽亞書 37:17 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • 詩篇 13:3 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 詩篇 13:4 - 免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 詩篇 55:16 - 惟我向天主籲告、主必拯救我、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 詩篇 88:2 - 願我之禱告達於主前、求主側耳聽我懇求、
  • 詩篇 66:19 - 今天主已垂聽、已聞我祈禱之聲、
  • 詩篇 66:20 - 天主當受讚美、因未嘗推卻我之所求、不使其恩惠離於我、
  • 詩篇 86:7 - 我遭遇患難之時呼籲主、惟望主應允我、
  • 詩篇 116:2 - 主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、
圣经
资源
计划
奉献