Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
交叉引用
  • สดุดี 94:18 - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • สดุดี 121:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดูแล​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา​ชีวิต​ท่าน
  • โยบ 23:11 - เท้า​ของ​ฉัน​ตาม​รอย​เท้า​ของ​พระ​องค์​อย่าง​มั่นคง ฉัน​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​ไม่​ได้​หันเห​ไป
  • เยเรมีย์ 10:23 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​มนุษย์​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เอง เขา​ไม่​สามารถ​จัดการ​ชีวิต​ใน​ทุก​ขั้นตอน​ได้
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี แต่​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ใน​ที่​มืด ด้วย​ว่า คน​จะ​ชนะ​ได้​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​ตน​ก็​หา​ไม่
  • สดุดี 119:133 - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • สดุดี 119:116 - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • สดุดี 119:117 - โปรด​ประคอง​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เสมอ​ไป
  • สดุดี 38:16 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​ยินดี พวก​เขา​หยาม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​เวลา​เท้า​ข้าพเจ้า​เพลี่ยง​พล้ำ”
  • สดุดี 121:3 - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
  • สดุดี 44:18 - เรา​ไม่​ได้​เอาใจ​ออก​ห่าง​ไป และ​เท้า​ของ​เรา​ไม่​ได้​ก้าว​ออก​นอก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 18:36 - พระ​องค์​ทำให้​ทาง​เดิน​ที่​ข้าพเจ้า​เหยียบ​ก้าว​ไป​กว้าง​ขึ้น เพื่อ​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลื่น​ล้ม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
  • สดุดี 94:18 - เวลา​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​พลาด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้
  • สดุดี 121:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ดูแล​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​ภัย​ทั้ง​ปวง พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา​ชีวิต​ท่าน
  • โยบ 23:11 - เท้า​ของ​ฉัน​ตาม​รอย​เท้า​ของ​พระ​องค์​อย่าง​มั่นคง ฉัน​ได้​ดำเนิน​ตาม​ทาง​ของ​พระ​องค์​และ​ไม่​ได้​หันเห​ไป
  • เยเรมีย์ 10:23 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ชีวิต​ของ​มนุษย์​ไม่​ได้​เป็น​ของ​เขา​เอง เขา​ไม่​สามารถ​จัดการ​ชีวิต​ใน​ทุก​ขั้นตอน​ได้
  • 1 ซามูเอล 2:9 - พระ​องค์​จะ​คุ้ม​กัน​เท้า​ของ​บรรดา​ผู้​ภักดี แต่​คน​ชั่ว​ร้าย​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​ใน​ที่​มืด ด้วย​ว่า คน​จะ​ชนะ​ได้​ด้วย​พละ​กำลัง​ของ​ตน​ก็​หา​ไม่
  • สดุดี 119:133 - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • สดุดี 119:116 - โปรด​พยุง​ข้าพเจ้า​ไว้​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต และ​ไม่​ผิด​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​หวัง​ไว้
  • สดุดี 119:117 - โปรด​ประคอง​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย ข้าพเจ้า​จะ​ใส่ใจ​ใน​กฎ​เกณฑ์​ของ​พระ​องค์​เสมอ​ไป
  • สดุดี 38:16 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กล่าว​ไว้​ว่า “อย่า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​ด้วย​ใจ​ยินดี พวก​เขา​หยาม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า​เวลา​เท้า​ข้าพเจ้า​เพลี่ยง​พล้ำ”
  • สดุดี 121:3 - พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​พลาด พระ​องค์​ผู้​คอย​ดูแล​ท่าน​ย่อม​ไม่​พักผ่อน​นอน​หลับ
  • สดุดี 44:18 - เรา​ไม่​ได้​เอาใจ​ออก​ห่าง​ไป และ​เท้า​ของ​เรา​ไม่​ได้​ก้าว​ออก​นอก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 18:36 - พระ​องค์​ทำให้​ทาง​เดิน​ที่​ข้าพเจ้า​เหยียบ​ก้าว​ไป​กว้าง​ขึ้น เพื่อ​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ลื่น​ล้ม
圣经
资源
计划
奉献