Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
交叉引用
  • Psaumes 94:18 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
  • Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • Job 23:11 - Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas. J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
  • Jérémie 10:23 - Je sais, ô Eternel, que le destin de l’homme ╵n’est pas entre ses mains, et que celui qui marche n’est pas le maître de ses pas.
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • Psaumes 119:133 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • Psaumes 119:116 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • Psaumes 119:117 - Sois mon appui ╵pour que je sois sauvé, je porterai toujours mon attention ╵sur tes décrets.
  • Psaumes 38:16 - Car c’est sur toi, Eternel, ╵que je compte. Tu me répondras, ╵ô Seigneur, mon Dieu.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Psaumes 44:18 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
  • Psaumes 18:36 - Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
  • 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
  • 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
  • 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
  • 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
  • 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
  • New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
  • New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
  • English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
  • New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
  • Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
  • New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
  • New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
  • Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
  • American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
  • King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
  • New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
  • World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
  • 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
  • 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
  • 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
  • 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
  • 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
  • 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
  • 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
  • Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
  • リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
  • Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​ใน​หน​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​เท้า​ก็​ไม่​พลาด​พลั้ง
  • Psaumes 94:18 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
  • Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
  • Job 23:11 - Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas. J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
  • Jérémie 10:23 - Je sais, ô Eternel, que le destin de l’homme ╵n’est pas entre ses mains, et que celui qui marche n’est pas le maître de ses pas.
  • 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
  • Psaumes 119:133 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
  • Psaumes 119:116 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
  • Psaumes 119:117 - Sois mon appui ╵pour que je sois sauvé, je porterai toujours mon attention ╵sur tes décrets.
  • Psaumes 38:16 - Car c’est sur toi, Eternel, ╵que je compte. Tu me répondras, ╵ô Seigneur, mon Dieu.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Psaumes 44:18 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
  • Psaumes 18:36 - Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit.
圣经
资源
计划
奉献