逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis tenu fermement ╵à la voie que tu as tracée, et mes pieds n’ont pas chancelé.
- 新标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的脚紧紧跟随你的脚踪, 我的两脚未曾滑跌。
- 当代译本 - 我坚定地走你的道路, 脚步从未偏离。
- 圣经新译本 - 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
- 中文标准译本 - 我的步履踏在你的路径上, 我的双脚没有动摇。
- 现代标点和合本 - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
- 和合本(拼音版) - 我的脚踏定了你的路径, 我的两脚未曾滑跌。
- New International Version - My steps have held to your paths; my feet have not stumbled.
- New International Reader's Version - My steps have stayed on your paths. My feet have not slipped.
- English Standard Version - My steps have held fast to your paths; my feet have not slipped.
- New Living Translation - My steps have stayed on your path; I have not wavered from following you.
- Christian Standard Bible - My steps are on your paths; my feet have not slipped.
- New American Standard Bible - My steps have held to Your paths. My feet have not slipped.
- New King James Version - Uphold my steps in Your paths, That my footsteps may not slip.
- Amplified Bible - My steps have held closely to Your paths; My feet have not staggered.
- American Standard Version - My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
- King James Version - Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
- New English Translation - I carefully obey your commands; I do not deviate from them.
- World English Bible - My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
- 新標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的腳緊緊跟隨你的腳蹤, 我的兩腳未曾滑跌。
- 當代譯本 - 我堅定地走你的道路, 腳步從未偏離。
- 聖經新譯本 - 我的腳步穩踏在你的路徑上, 我的兩腳沒有動搖。
- 呂振中譯本 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
- 中文標準譯本 - 我的步履踏在你的路徑上, 我的雙腳沒有動搖。
- 現代標點和合本 - 我的腳踏定了你的路徑, 我的兩腳未曾滑跌。
- 文理和合譯本 - 步履遵爾之道、我足未嘗顚躓兮、
- 文理委辦譯本 - 余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主扶我步履於主之道中、俾我足不至顛蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢履主道。未嘗循邪枉。
- Nueva Versión Internacional - he apartado mis pasos; mis pies están firmes en tus sendas.
- 현대인의 성경 - 나는 항상 주의 길을 따르고 그 길에서 벗어나지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
- Восточный перевод - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
- リビングバイブル - 私の足は、神の道から 一歩もすべり落ちることがありませんでした。
- Nova Versão Internacional - Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
- Hoffnung für alle - Bei jedem Schritt habe ich deine Ordnungen befolgt, nie bin ich davon abgewichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างเท้าของข้าพระองค์ได้ยึดมั่นอยู่บนวิถีของพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ไม่พลาดพลั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าก้าวไปในหนทางของพระองค์ และเท้าก็ไม่พลาดพลั้ง
交叉引用
- Psaumes 94:18 - Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied », dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
- Psaumes 121:7 - L’Eternel te gardera de tout mal : il gardera ta vie.
- Job 23:11 - Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas. J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
- Jérémie 10:23 - Je sais, ô Eternel, que le destin de l’homme ╵n’est pas entre ses mains, et que celui qui marche n’est pas le maître de ses pas.
- 1 Samuel 2:9 - Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
- Psaumes 119:133 - Veuille affermir mes pas ╵par ta parole et qu’aucun mal ╵ne puisse m’asservir.
- Psaumes 119:116 - Soutiens-moi selon ta promesse, ╵et je vivrai ; que mon espoir ╵ne tourne jamais à ma confusion.
- Psaumes 119:117 - Sois mon appui ╵pour que je sois sauvé, je porterai toujours mon attention ╵sur tes décrets.
- Psaumes 38:16 - Car c’est sur toi, Eternel, ╵que je compte. Tu me répondras, ╵ô Seigneur, mon Dieu.
- Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
- Psaumes 44:18 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
- Psaumes 18:36 - Ta délivrance ╵me sert de bouclier, de ta main droite, ╵tu me soutiens, et ta sollicitude me grandit.