Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • 新标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见(“见”或作“着”)你的形像就心满意足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 当代译本 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
  • 圣经新译本 - 至于我,我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要在公义中见你的面; 当我醒来时,就因你的形象而满足。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候得见 你的形像,就心满意足了。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
  • New International Version - As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
  • New International Reader's Version - You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
  • English Standard Version - As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
  • New Living Translation - Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
  • The Message - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
  • Christian Standard Bible - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
  • New American Standard Bible - As for me, I shall behold Your face in righteousness; I shall be satisfied with Your likeness when I awake.
  • New King James Version - As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
  • Amplified Bible - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
  • American Standard Version - As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
  • King James Version - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
  • New English Translation - As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
  • World English Bible - As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
  • 新標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候,得見(或譯:着)你的形像就心滿意足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 當代譯本 - 但我必因公義而得見你的面; 我醒來見到你的真容就心滿意足了。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候得見 你的形像,就心滿意足了。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo en justicia contemplaré tu rostro; me bastará con verte cuando despierte.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.
  • リビングバイブル - しかし、私の関心は富にはなく、 私が神を見ているかどうか、 また、神と正しい関係にあるかどうかにあります。 私は天で目覚めるとき、 この上ない満足感にひたるでしょう。 神の御顔をじかに見るからです。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar, ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.
  • Hoffnung für alle - Ich aber lebe nach deinem Willen, darum werde ich dich schauen dürfen. Wenn ich erwache, will ich mich satt sehen an dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพระองค์จะได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจที่ได้เห็นพระลักษณะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เห็น​หน้า​พระ​องค์​ใน​ความ​ชอบธรรม เวลา​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​พอใจ​ยิ่ง​นัก​เมื่อ​ได้​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Откровение 7:17 - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
  • Забур 5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.
  • Иешуа 24:15 - Но если вы не желаете служить Вечному, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за Евфратом ваши предки, или богам аморреев, в земле которых вы живёте; а я и дом мой будем служить Вечному.
  • Аюб 14:12 - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Забур 49:14 - Принеси хвалу в жертву Всевышнему и исполни свои обеты перед Высочайшим.
  • Забур 65:4 - Тебе поклоняется вся земля, воспевает славу Тебе, воспевает славу имени Твоему». Пауза
  • Матай 27:52 - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Матай 27:53 - Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.
  • Забур 36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Забур 36:9 - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Исаия 26:19 - Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости, потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.
  • Аюб 19:26 - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
  • Аюб 19:27 - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Начало 1:26 - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Начало 1:27 - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Числа 12:8 - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
  • Откровение 21:4 - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
  • Забур 4:6 - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Забур 4:7 - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!
  • Филиппийцам 3:21 - Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
  • Матай 5:6 - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Забур 11:7 - Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
  • Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • 新标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见(“见”或作“着”)你的形像就心满意足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我必因公正得见你的面; 我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 当代译本 - 但我必因公义而得见你的面; 我醒来见到你的真容就心满意足了。
  • 圣经新译本 - 至于我,我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要在公义中见你的面; 当我醒来时,就因你的形象而满足。
  • 现代标点和合本 - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候得见 你的形像,就心满意足了。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我必在义中见你的面; 我醒了的时候,得见你的形像 就心满意足了。
  • New International Version - As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
  • New International Reader's Version - You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
  • English Standard Version - As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
  • New Living Translation - Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
  • The Message - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
  • Christian Standard Bible - But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
  • New American Standard Bible - As for me, I shall behold Your face in righteousness; I shall be satisfied with Your likeness when I awake.
  • New King James Version - As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
  • Amplified Bible - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
  • American Standard Version - As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
  • King James Version - As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
  • New English Translation - As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
  • World English Bible - As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
  • 新標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候,得見(或譯:着)你的形像就心滿意足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我必因公正得見你的面; 我醒了的時候,你的形像使我滿足。
  • 當代譯本 - 但我必因公義而得見你的面; 我醒來見到你的真容就心滿意足了。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我必在義中得見你的面; 我醒來的時候, 得見你的形象就心滿意足。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要在公義中見你的面; 當我醒來時,就因你的形象而滿足。
  • 現代標點和合本 - 至於我,我必在義中見你的面; 我醒了的時候得見 你的形像,就心滿意足了。
  • 文理和合譯本 - 若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo en justicia contemplaré tu rostro; me bastará con verte cuando despierte.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 의로운 가운데 주를 볼 것이며 천국에서 깰 때에는 주의 모습을 보고 만족할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ma part, ╵lorsqu’il m’aura été fait justice, ╵je contemplerai ta face et, à mon réveil, ╵je pourrai me rassasier ╵de la vue de ton image.
  • リビングバイブル - しかし、私の関心は富にはなく、 私が神を見ているかどうか、 また、神と正しい関係にあるかどうかにあります。 私は天で目覚めるとき、 この上ない満足感にひたるでしょう。 神の御顔をじかに見るからです。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar, ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.
  • Hoffnung für alle - Ich aber lebe nach deinem Willen, darum werde ich dich schauen dürfen. Wenn ich erwache, will ich mich satt sehen an dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพระองค์จะได้เห็นพระพักตร์ของพระองค์ในความชอบธรรม เมื่อตื่นขึ้น ข้าพระองค์จะอิ่มเอิบใจที่ได้เห็นพระลักษณะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​เห็น​หน้า​พระ​องค์​ใน​ความ​ชอบธรรม เวลา​ข้าพเจ้า​ตื่น​ขึ้น ข้าพเจ้า​จะ​พอใจ​ยิ่ง​นัก​เมื่อ​ได้​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • Откровение 7:16 - Они больше не будут голодать и томиться от жажды, их больше не будет палить солнце и никакая жара.
  • Откровение 7:17 - Ягнёнок, находящийся возле трона, будет пасти их и поведёт их к источникам живой воды, и Сам Всевышний сотрёт всякую слезу с их глаз .
  • Забур 5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Вечный.
  • Иешуа 24:15 - Но если вы не желаете служить Вечному, то выберите сегодня, кому вы будете служить: богам ли, которым служили за Евфратом ваши предки, или богам аморреев, в земле которых вы живёте; а я и дом мой будем служить Вечному.
  • Аюб 14:12 - так и смертный ляжет и не поднимется; пока не исчезнут небеса, он не проснётся и от сна своего не встанет.
  • Забур 49:14 - Принеси хвалу в жертву Всевышнему и исполни свои обеты перед Высочайшим.
  • Забур 65:4 - Тебе поклоняется вся земля, воспевает славу Тебе, воспевает славу имени Твоему». Пауза
  • Матай 27:52 - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • Матай 27:53 - Они вышли из могил и, уже после того как воскрес Сам Иса, вошли в святой город Иерусалим, где их видело много людей.
  • Забур 36:8 - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Забур 36:9 - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
  • Исаия 26:19 - Оживут Твои мертвецы, поднимутся их тела. Обитатели праха, вставайте и пойте от радости, потому что роса Вечного ложится на вас, и духи умерших выходят, как растения из земли.
  • Аюб 19:26 - я всё же во плоти моей увижу Всевышнего;
  • Аюб 19:27 - я сам увижу Его и не буду Ему чужим, своими глазами увижу Его. Как томится сердце в груди моей!
  • Начало 1:26 - Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».
  • Начало 1:27 - Так Всевышний создал человека, по образу Своему, по образу Всевышнего сотворил его, создал их как мужчину и женщину.
  • Числа 12:8 - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
  • Откровение 21:23 - Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник .
  • Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
  • Откровение 21:4 - Он отрёт с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло .
  • Забур 4:6 - Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.
  • Забур 4:7 - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!
  • 2 Коринфянам 3:18 - И мы все с открытыми лицами видим, как в зеркале , сияние славы Вечного Повелителя и изменяемся, становясь всё больше похожими на Него. Его слава в нас всё возрастает, ведь она исходит от Самого Вечного Повелителя, а Он есть Дух!
  • Филиппийцам 3:21 - Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
  • Матай 5:6 - Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
  • Забур 11:7 - Обещания Вечного – обещания чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
  • Забур 16:11 - Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.
圣经
资源
计划
奉献