逐节对照
- King James Version - Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒! 用你的刀救护我命脱离恶人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起,前去迎敌,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脱离恶人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起,前去迎敌,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脱离恶人。
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你起来迎头击倒他们, 求你持刀救我脱离恶人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒; 用你的刀救我的命脱离恶人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来, 迎面抵挡他们,使他们屈服! 求你用你的刀剑,挽救我的性命脱离恶人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
- New International Version - Rise up, Lord, confront them, bring them down; with your sword rescue me from the wicked.
- New International Reader's Version - Lord, rise up. Oppose them and bring them down. With your sword, save me from those evil people.
- English Standard Version - Arise, O Lord! Confront him, subdue him! Deliver my soul from the wicked by your sword,
- New Living Translation - Arise, O Lord! Stand against them, and bring them to their knees! Rescue me from the wicked with your sword!
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord! Confront him; bring him down. With your sword, save me from the wicked.
- New American Standard Bible - Arise, Lord, confront him, make him bow down; Save my soul from the wicked with Your sword,
- New King James Version - Arise, O Lord, Confront him, cast him down; Deliver my life from the wicked with Your sword,
- Amplified Bible - Arise, O Lord, confront him, cast him down; Save my soul from the wicked with Your sword,
- American Standard Version - Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
- New English Translation - Rise up, Lord! Confront him! Knock him down! Use your sword to rescue me from the wicked man!
- World English Bible - Arise, Yahweh, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒! 用你的刀救護我命脫離惡人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起,前去迎敵,把他打倒! 求你用你的刀救我的命脫離惡人。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒; 用你的刀救我的命脫離惡人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來, 迎面攻擊他,使他屈身而死; 用你的刀解救我的性命脫離惡人,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來, 迎面抵擋他們,使他們屈服! 求你用你的刀劍,挽救我的性命脫離惡人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒, 用你的刀救護我命脫離惡人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、起而抵禦之、顚仆之、以爾之刃、拯我於惡人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、突如其來兮、譴彼災祲加之以利刃兮、救我於敵人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懇切求恩主。興起戮妖孽。用爾干與戈。救我脫橫逆。
- Nueva Versión Internacional - ¡Vamos, Señor, enfréntate a ellos! ¡Derrótalos! ¡Con tu espada rescátame de los malvados!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나소서. 그들을 대항하여 물리치시고 주의 칼로 악인들에게서 나를 구하소서.
- Новый Русский Перевод - От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
- Восточный перевод - От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, ô Eternel, ╵et affronte-les ! ╵Fais-les s’incliner et délivre-moi ╵de tous ces méchants ╵par ton glaive !
- リビングバイブル - 主よ、立ち上がり、戦ってください。 彼らを追い返してください。 早く来てくださり、地上の利得しか考えていない この世の人々から私を救ってください。 神は彼らの家をご自身の宝で満たされたので、 彼らの子も孫も裕福になりました。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, komm ihnen zuvor! Wirf sie zu Boden! Mit deiner Macht rette mich vor dieser Mörderbande!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นต่อสู้คนชั่ว ขอทรงโค่นล้มเขา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ลุกขึ้นเถิดประจันหน้าเขา ทำให้เขาพ่ายแพ้ ช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้พ้นจากคนชั่วด้วยดาบของพระองค์
交叉引用
- Acts 4:28 - For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
- Psalms 119:126 - It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
- Habakkuk 1:12 - Art thou not from everlasting, O Lord my God, mine Holy One? we shall not die. O Lord, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
- Isaiah 13:5 - They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
- Isaiah 10:15 - Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
- Isaiah 10:5 - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
- Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
- Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
- Isaiah 37:26 - Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
- Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
- Psalms 7:11 - God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
- Psalms 7:12 - If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
- Psalms 7:13 - He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
- Psalms 7:6 - Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
- Psalms 44:26 - Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
- Psalms 44:23 - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.