逐节对照
- Hoffnung für alle - Sie sind wie Löwen, die im Versteck ihrer Beute auflauern, um sie dann gierig zu zerfleischen.
- 新标点和合本 - 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他像狮子要贪吃猎物, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
- 和合本2010(神版-简体) - 他像狮子要贪吃猎物, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
- 当代译本 - 他们像急于撕碎猎物的饿狮, 又像蹲伏在暗处的猛狮。
- 圣经新译本 - 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。
- 中文标准译本 - 他们像急于撕碎猎物 的狮子, 又像蹲伏在隐秘处的少壮狮子。
- 现代标点和合本 - 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
- 和合本(拼音版) - 他像狮子急要抓食, 又像少壮狮子蹲伏在暗处。
- New International Version - They are like a lion hungry for prey, like a fierce lion crouching in cover.
- New International Reader's Version - They are like a hungry lion, waiting to attack. They are like a powerful lion, hiding in the bushes.
- English Standard Version - He is like a lion eager to tear, as a young lion lurking in ambush.
- New Living Translation - They are like hungry lions, eager to tear me apart— like young lions hiding in ambush.
- Christian Standard Bible - They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.
- New American Standard Bible - He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in secret places.
- New King James Version - As a lion is eager to tear his prey, And like a young lion lurking in secret places.
- Amplified Bible - He is like a lion eager to tear [his prey], And like a young lion lurking in hiding places.
- American Standard Version - He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
- King James Version - Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.
- New English Translation - He is like a lion that wants to tear its prey to bits, like a young lion crouching in hidden places.
- World English Bible - He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
- 新標點和合本 - 他像獅子急要抓食, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他像獅子要貪吃獵物, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他像獅子要貪吃獵物, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
- 當代譯本 - 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。
- 聖經新譯本 - 他們像急於撕碎獵物的獅子, 又像蹲伏在隱密處的幼獅。
- 呂振中譯本 - 他像獅子急於抓撕掠物, 又像少壯獅子蹲伏於藏匿處。
- 中文標準譯本 - 他們像急於撕碎獵物 的獅子, 又像蹲伏在隱祕處的少壯獅子。
- 現代標點和合本 - 他像獅子急要抓食, 又像少壯獅子蹲伏在暗處。
- 文理和合譯本 - 其勢如獅、欲噬所攫、如稚獅潛伏兮、
- 文理委辦譯本 - 彼若獅兮、欲我是噬、若稚獅兮、耽耽穴視、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其勢如獅、欲將我傷殘、又如猛獅蹲伏暗中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眈眈如餓虎。其勢不可遏。又如彼伏獅。穴中覷過客。
- Nueva Versión Internacional - Parecen leones ávidos de presa, leones que yacen al acecho.
- 현대인의 성경 - 그들은 숨어서 먹이를 기다리는 굶주린 사자처럼 나를 기다리며 나를 갈기갈기 찢고자 합니다.
- Новый Русский Перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- La Bible du Semeur 2015 - comme un lion ╵prêt à déchirer, comme un fauve en embuscade.
- リビングバイブル - ライオンのように私を引き裂こうと目を光らせ、 若いライオンのようにチャンスをうかがって 待ち伏せしています。
- Nova Versão Internacional - São como um leão ávido pela presa, como um leão forte agachado na emboscada.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเปรียบเหมือนสิงโตกระหายเหยื่อ เหมือนราชสีห์ซุ่มรอขย้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นเหมือนสิงโตที่พร้อมจะขย้ำ และเหมือนกับสิงโตหนุ่มซึ่งหมอบซุ่มอยู่
交叉引用
- 1. Petrus 5:8 - Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann.
- Psalm 22:13 - Viele Feinde kesseln mich ein, umringen mich wie wilde Stiere.
- 2. Timotheus 4:17 - Der Herr aber half mir. Er hat mir Kraft gegeben, so dass ich selbst an diesem Ort die rettende Botschaft von Jesus verkünden konnte und Menschen aus aller Welt sie hörten. Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt .
- Psalm 10:9 - Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
- Psalm 7:2 - Herr, mein Gott, bei dir suche ich Schutz. Bring mich in Sicherheit vor all meinen Verfolgern! Ich bitte dich: Rette mich doch,