Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
交叉引用
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 啟示錄 13:6 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 詩篇 12:3 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 詩篇 73:7 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 詩篇 123:4 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 詩篇 119:70 - 彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
  • 詩篇 31:18 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
  • 撒母耳記上 2:3 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 啟示錄 13:6 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 詩篇 12:3 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 申命記 32:15 - 耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、
  • 詩篇 73:7 - 彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 約伯記 15:27 - 其面豐腴、其腰肥大、
  • 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 以賽亞書 6:10 - 使斯民心頑、耳聾、目瞶、免以目視、耳聽、心悟、轉移而得醫焉、
  • 詩篇 123:4 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
  • 詩篇 119:70 - 彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
  • 詩篇 31:18 - 言誑之輩、驕慢狂妄毀義人者、使其啞口兮、
  • 撒母耳記上 2:3 - 勿復出言驕矜、勿容口發狂妄、蓋耶和華為睿智之上帝、人之所行、為彼所衡、
圣经
资源
计划
奉献