Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
交叉引用
  • 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 詩篇 73:7 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 出埃及記 15:9 - 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 約伯記 15:27 - 他滿臉肥肉, 腰間堆滿脂肪。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 詩篇 123:4 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 詩篇 119:70 - 他們執迷不悟, 但我喜愛你的律法。
  • 詩篇 31:18 - 願撒謊之人啞聲, 他們驕傲自大, 狂言攻擊義人。
  • 撒母耳記上 2:3 - 不要再驕橫傲慢、口出狂言, 因為耶和華是無所不知的上帝, 祂衡量人的一切行為。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
  • 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
  • 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
  • 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
  • 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
  • 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
  • New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
  • New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
  • English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
  • New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
  • The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
  • Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
  • New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
  • New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
  • Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
  • American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
  • King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
  • New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
  • World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
  • 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
  • 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
  • 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
  • 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
  • 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
  • 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
  • Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
  • Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
  • リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
  • Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปิด​หัวใจ​ที่​แข็ง​กระด้าง เปิด​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ยโส​โอหัง
  • 啟示錄 13:5 - 巨龍又賜給怪獸說狂妄、褻瀆話的口,並給牠權柄可以任意妄為四十二個月。
  • 啟示錄 13:6 - 怪獸開口褻瀆上帝、祂的名、祂的居所和一切居住在天上的。
  • 彼得後書 2:18 - 他們口出狂言,空話連篇,以肉體的邪情私慾為餌,誘惑那些剛剛擺脫了荒謬生活的人。
  • 詩篇 12:3 - 願耶和華剷除一切花言巧語和狂妄自誇的人。
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們必靠舌頭制勝, 嘴唇是我們自己的, 誰管得著我們?」
  • 申命記 32:15 - 「但耶書崙 吃飽喝足, 養肥長壯後,就得意忘形, 背棄造他們的上帝, 藐視救他們的磐石。
  • 詩篇 73:7 - 他們胖得眼睛凸出, 心中充滿罪惡。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷嘲笑,言語惡毒, 狂言恫嚇脅迫。
  • 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 舌頭詆譭大地。
  • 出埃及記 15:9 - 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 約伯記 15:27 - 他滿臉肥肉, 腰間堆滿脂肪。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 詩篇 123:4 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 詩篇 119:70 - 他們執迷不悟, 但我喜愛你的律法。
  • 詩篇 31:18 - 願撒謊之人啞聲, 他們驕傲自大, 狂言攻擊義人。
  • 撒母耳記上 2:3 - 不要再驕橫傲慢、口出狂言, 因為耶和華是無所不知的上帝, 祂衡量人的一切行為。
圣经
资源
计划
奉献