逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 新标点和合本 - 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
- 当代译本 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
- 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
- 中文标准译本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉体也安然居住;
- 现代标点和合本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
- 和合本(拼音版) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
- New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
- New International Reader's Version - So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.
- English Standard Version - Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
- New Living Translation - No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
- The Message - I’m happy from the inside out, and from the outside in, I’m firmly formed. You canceled my ticket to hell— that’s not my destination!
- Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
- New American Standard Bible - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
- New King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
- Amplified Bible - Therefore my heart is glad and my glory [my innermost self] rejoices; My body too will dwell [confidently] in safety,
- American Standard Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: My flesh also shall dwell in safety.
- King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
- New English Translation - So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.
- World English Bible - Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
- 新標點和合本 - 因此,我的心歡喜,我的靈(原文是榮耀)快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
- 當代譯本 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
- 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣, 我的肉身也必安然居住。
- 呂振中譯本 - 因此我的心歡喜, 我的肝 腸 快樂; 我的肉身也安然居住。
- 中文標準譯本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
- 現代標點和合本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉身也要安然居住。
- 文理和合譯本 - 我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、
- 文理委辦譯本 - 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂安魄亦舒。
- Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y se regocijan mis entrañas; todo mi ser se llena de confianza.
- 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
- Новый Русский Перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance :
- リビングバイブル - 心も体もたましいまでも、喜びにあふれています。
- Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranquilo,
- Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế lòng vui vẻ, hồn mừng rỡ. Thân xác con nghỉ ngơi trong bình an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะพักอยู่อย่างปลอดภัยเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจของข้าพเจ้าแสนจะโสมนัส และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าจึงชื่นชมยินดี ร่างกายของข้าพเจ้าก็จะอยู่ได้อย่างปลอดภัย
交叉引用
- 路加福音 10:21 - 正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
- 路加福音 10:22 - 一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
- 约伯记 14:14 - 壮士若死了能再活吗? 我在一切服役的日子中等待, 直到我退伍的时候来到。
- 约伯记 14:15 - 你呼叫,我就回答你; 你手所做的,你必期待。
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出阴魂。
- 帖撒罗尼迦前书 4:13 - 弟兄们,至于已睡了的人,我们不愿意你们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人,上帝也必将他们与耶稣一同带来。
- 箴言 14:32 - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 雅各书 3:5 - 同样,舌头是小肢体,却能说大话。 看哪,最小的火能点燃最大的树林。
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火。在我们百体中,舌头是个不义的世界,能玷污全身,也能烧毁生命的轮子,而且是被地狱的火点燃的。
- 雅各书 3:7 - 各类的走兽、飞禽、爬虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
- 雅各书 3:8 - 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
- 雅各书 3:9 - 我们用舌头颂赞我们的主—我们的天父,又用舌头诅咒照着上帝形像被造的人。
- 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见上帝。
- 约伯记 19:27 - 我自己要见他, 亲眼要看他,并不像陌生人。 我的心肠在我里面耗尽了!
- 诗篇 108:1 - 上帝啊,我心坚定; 我口 要唱诗歌颂!
- 诗篇 4:7 - 你使我心里喜乐, 胜过那丰收五谷新酒的人。
- 诗篇 4:8 - 我必平安地躺下睡觉, 因为独有你—耶和华使我安然居住。
- 使徒行传 2:26 - 所以我心里欢喜,我的舌头快乐, 而且我的肉身要安居在指望中。
- 诗篇 57:8 - 我的灵 啊,你当醒起! 琴瑟啊,当醒起! 我自己要极早醒起!
- 诗篇 30:12 - 使我的灵 歌颂你,不致缄默。 耶和华—我的上帝啊,我要称谢你,直到永远!