Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉身也要安然居住。
  • 新标点和合本 - 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 当代译本 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
  • 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 中文标准译本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉体也安然居住;
  • 现代标点和合本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
  • New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
  • New International Reader's Version - So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.
  • English Standard Version - Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
  • New Living Translation - No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
  • The Message - I’m happy from the inside out, and from the outside in, I’m firmly formed. You canceled my ticket to hell— that’s not my destination!
  • Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
  • New American Standard Bible - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
  • New King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
  • Amplified Bible - Therefore my heart is glad and my glory [my innermost self] rejoices; My body too will dwell [confidently] in safety,
  • American Standard Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: My flesh also shall dwell in safety.
  • King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
  • New English Translation - So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.
  • World English Bible - Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
  • 新標點和合本 - 因此,我的心歡喜,我的靈(原文是榮耀)快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 當代譯本 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
  • 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 呂振中譯本 - 因此我的心歡喜, 我的肝 腸 快樂; 我的肉身也安然居住。
  • 中文標準譯本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
  • 文理和合譯本 - 我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、
  • 文理委辦譯本 - 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂安魄亦舒。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y se regocijan mis entrañas; todo mi ser se llena de confianza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance :
  • リビングバイブル - 心も体もたましいまでも、喜びにあふれています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranquilo,
  • Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế lòng vui vẻ, hồn mừng rỡ. Thân xác con nghỉ ngơi trong bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะพักอยู่อย่างปลอดภัยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​แสน​จะ​โสมนัส และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ร่างกาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อยู่​ได้​อย่าง​ปลอดภัย
交叉引用
  • 路加福音 10:21 - 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 路加福音 10:22 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
  • 約伯記 14:14 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 約伯記 14:15 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
  • 以賽亞書 26:19 - 死人 要復活, 屍首 要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
  • 雅各書 3:5 - 這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。
  • 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 唯獨舌頭,沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 詩篇 108:1 - 神啊,我心堅定, 我口 要唱詩歌頌!
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
  • 詩篇 4:8 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你耶和華使我安然居住。
  • 使徒行傳 2:26 - 所以我心裡歡喜, 我的靈 快樂, 並且我的肉身要安居在指望中;
  • 詩篇 57:8 - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 詩篇 30:12 - 好叫我的靈 歌頌你,並不住聲。 耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉身也要安然居住。
  • 新标点和合本 - 因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐; 我的肉身也要安然居住。
  • 当代译本 - 因此,我的心欢喜, 我的灵快乐, 我的身体也安然无恙。
  • 圣经新译本 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 中文标准译本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉体也安然居住;
  • 现代标点和合本 - 因此我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本(拼音版) - 因此,我的心欢喜,我的灵 快乐, 我的肉身也要安然居住。
  • New International Version - Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
  • New International Reader's Version - So my heart is glad. Joy is on my tongue. My body also will be secure.
  • English Standard Version - Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
  • New Living Translation - No wonder my heart is glad, and I rejoice. My body rests in safety.
  • The Message - I’m happy from the inside out, and from the outside in, I’m firmly formed. You canceled my ticket to hell— that’s not my destination!
  • Christian Standard Bible - Therefore my heart is glad and my whole being rejoices; my body also rests securely.
  • New American Standard Bible - Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
  • New King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
  • Amplified Bible - Therefore my heart is glad and my glory [my innermost self] rejoices; My body too will dwell [confidently] in safety,
  • American Standard Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: My flesh also shall dwell in safety.
  • King James Version - Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
  • New English Translation - So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.
  • World English Bible - Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
  • 新標點和合本 - 因此,我的心歡喜,我的靈(原文是榮耀)快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的心歡喜,我的靈 快樂; 我的肉身也要安然居住。
  • 當代譯本 - 因此,我的心歡喜, 我的靈快樂, 我的身體也安然無恙。
  • 聖經新譯本 - 為此我的心快樂,我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與30:12,57:8,108:1同)歡欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 呂振中譯本 - 因此我的心歡喜, 我的肝 腸 快樂; 我的肉身也安然居住。
  • 中文標準譯本 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;
  • 文理和合譯本 - 我心則喜、我靈則樂、形體處於平康兮、
  • 文理委辦譯本 - 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂安魄亦舒。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso mi corazón se alegra, y se regocijan mis entrañas; todo mi ser se llena de confianza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 마음이 기쁘고 내 영혼이 즐거우며 내 육체도 안전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от нечестивых, ополчившихся на меня, от смертельных врагов, обступивших меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵mon cœur est dans la joie, mon âme exulte d’allégresse. Ainsi mon corps ╵repose dans la confiance :
  • リビングバイブル - 心も体もたましいまでも、喜びにあふれています。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu coração se alegra e no íntimo exulto; mesmo o meu corpo repousará tranquilo,
  • Hoffnung für alle - Darüber freue ich mich von ganzem Herzen, alles in mir bricht in Jubel aus. Bei dir, Herr, bin ich in Sicherheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế lòng vui vẻ, hồn mừng rỡ. Thân xác con nghỉ ngơi trong bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดีและลิ้นของข้าพเจ้าก็ปรีดา กายของข้าพเจ้าก็จะพักอยู่อย่างปลอดภัยเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ใจ​ของ​ข้าพเจ้า​แสน​จะ​โสมนัส และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​จึง​ชื่นชม​ยินดี ร่างกาย​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​อยู่​ได้​อย่าง​ปลอดภัย
  • 路加福音 10:21 - 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 路加福音 10:22 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。」
  • 約伯記 14:14 - 人若死了,豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放 的時候來到。
  • 約伯記 14:15 - 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
  • 以賽亞書 26:19 - 死人 要復活, 屍首 要興起。 睡在塵埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人來。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:13 - 論到睡了的人,我們不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裡睡了的人,神也必將他們與耶穌一同帶來。
  • 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
  • 雅各書 3:5 - 這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林!
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。
  • 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 唯獨舌頭,沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。
  • 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見神。
  • 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裡面消滅了!
  • 詩篇 108:1 - 神啊,我心堅定, 我口 要唱詩歌頌!
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
  • 詩篇 4:8 - 我必安然躺下睡覺, 因為獨有你耶和華使我安然居住。
  • 使徒行傳 2:26 - 所以我心裡歡喜, 我的靈 快樂, 並且我的肉身要安居在指望中;
  • 詩篇 57:8 - 我的靈 啊,你當醒起! 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 詩篇 30:12 - 好叫我的靈 歌頌你,並不住聲。 耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
圣经
资源
计划
奉献