Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite , ╵pour que je ne vacille pas .
  • 新标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 当代译本 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
  • 圣经新译本 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
  • 中文标准译本 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 现代标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本(拼音版) - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
  • New International Version - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
  • New International Reader's Version - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
  • English Standard Version - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
  • New Living Translation - I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • Christian Standard Bible - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New American Standard Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • New King James Version - I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
  • Amplified Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • American Standard Version - I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • King James Version - I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • New English Translation - I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.
  • World English Bible - I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 當代譯本 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
  • 聖經新譯本 - 我常常把耶和華擺在我面前, 因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 呂振中譯本 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 中文標準譯本 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 現代標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 文理和合譯本 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre tengo presente al Señor; con él a mi derecha, nada me hará caer.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • リビングバイブル - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
交叉引用
  • Psaumes 139:18 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Hébreux 11:27 - Par la foi, il a quitté l’Egypte sans craindre la fureur du roi et il est resté ferme, en homme qui voit le Dieu invisible.
  • Psaumes 15:5 - Il ne prête pas ╵de l’argent à intérêt , il refuse qu’on l’achète ╵pour condamner l’innocent. Qui se conduit de la sorte ╵rien ne pourra l’ébranler.
  • Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
  • Psaumes 109:31 - car il se tient aux côtés du pauvre pour le délivrer ╵de ceux qui l’assignent ╵en justice.
  • Psaumes 110:5 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
  • Psaumes 62:6 - Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme : mon espoir vient de lui.
  • Psaumes 73:23 - Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Actes 2:25 - En effet, David dit de lui : Je garde constamment ╵les yeux fixés sur le Seigneur, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas.
  • Actes 2:26 - Voilà pourquoi mon cœur ╵est dans la joie ╵et mes paroles ╵débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵dans l’espérance ;
  • Actes 2:27 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe.
  • Actes 2:28 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite , ╵pour que je ne vacille pas .
  • 新标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。
  • 当代译本 - 我常以耶和华为念, 祂在我右边,我必不动摇。
  • 圣经新译本 - 我常常把耶和华摆在我面前, 因他在我右边,我必不会动摇。
  • 中文标准译本 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 现代标点和合本 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不致摇动。
  • 和合本(拼音版) - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。
  • New International Version - I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
  • New International Reader's Version - I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
  • English Standard Version - I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
  • New Living Translation - I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • Christian Standard Bible - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New American Standard Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • New King James Version - I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
  • Amplified Bible - I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • American Standard Version - I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • King James Version - I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • New English Translation - I constantly trust in the Lord; because he is at my right hand, I will not be upended.
  • World English Bible - I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我讓耶和華常在我面前, 因他在我右邊,我就不致動搖。
  • 當代譯本 - 我常以耶和華為念, 祂在我右邊,我必不動搖。
  • 聖經新譯本 - 我常常把耶和華擺在我面前, 因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 呂振中譯本 - 我將永恆主不斷地擺在我面前; 因為他在我右邊,我便不搖動。
  • 中文標準譯本 - 我總是以耶和華為念 ; 因為他在我的右邊,我就不致動搖。
  • 現代標點和合本 - 我將耶和華常擺在我面前, 因他在我右邊,我便不致搖動。
  • 文理和合譯本 - 我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
  • 文理委辦譯本 - 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
  • Nueva Versión Internacional - Siempre tengo presente al Señor; con él a mi derecha, nada me hará caer.
  • 현대인의 성경 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Береги меня, как зеницу ока; в тени Своих крыльев сохрани меня
  • リビングバイブル - 私は、いつも主のことを思っています。 主がすぐそばにいてくださるので、 つまずいたり、倒れたりする心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - Sempre tenho o Senhor diante de mim. Com ele à minha direita, não serei abalado.
  • Hoffnung für alle - Ich sehe immer auf den Herrn. Er steht mir zur Seite, damit ich nicht falle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hằng để Chúa Hằng Hữu trước mặt con. Con không nao sờn vì Ngài ở bên cạnh con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะพระองค์ทรงประทับอยู่ที่ด้านขวามือของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​ตั้ง​เสมอ ด้วย​ว่า​พระ​องค์​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​ข้าพเจ้า จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำให้​ข้าพเจ้า​หวั่น​ไหว​ได้
  • Psaumes 139:18 - Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi.
  • Hébreux 11:27 - Par la foi, il a quitté l’Egypte sans craindre la fureur du roi et il est resté ferme, en homme qui voit le Dieu invisible.
  • Psaumes 15:5 - Il ne prête pas ╵de l’argent à intérêt , il refuse qu’on l’achète ╵pour condamner l’innocent. Qui se conduit de la sorte ╵rien ne pourra l’ébranler.
  • Psaumes 73:26 - Mon corps peut s’épuiser ╵et mon cœur défaillir, Dieu reste mon rocher, ╵et mon bien précieux pour toujours.
  • Psaumes 109:31 - car il se tient aux côtés du pauvre pour le délivrer ╵de ceux qui l’assignent ╵en justice.
  • Psaumes 110:5 - Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.
  • Psaumes 62:6 - Oui, remets-toi, mon âme, ╵à Dieu seul, dans le calme : mon espoir vient de lui.
  • Psaumes 73:23 - Mais je suis toujours avec toi, et tu m’as saisi la main droite,
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Actes 2:25 - En effet, David dit de lui : Je garde constamment ╵les yeux fixés sur le Seigneur, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas.
  • Actes 2:26 - Voilà pourquoi mon cœur ╵est dans la joie ╵et mes paroles ╵débordent d’allégresse. Même mon corps reposera ╵dans l’espérance ;
  • Actes 2:27 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe.
  • Actes 2:28 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
圣经
资源
计划
奉献