逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Тебе, Всевышний, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
- 新标点和合本 - 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
- 和合本2010(神版-简体) - 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
- 当代译本 - 你用准绳量给我佳美之地, 我的产业何其美!
- 圣经新译本 - 准绳量给我的是佳美之地, 我的产业实在令我喜悦。
- 中文标准译本 - 你为我划界的 量绳落在美福之地, 我的继业实在美好!
- 现代标点和合本 - 用绳量给我的地界坐落在佳美之处, 我的产业实在美好!
- 和合本(拼音版) - 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。
- New International Version - The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
- New International Reader's Version - I am very pleased with what you have given me. I am very happy with what I’ve received from you.
- English Standard Version - The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
- New Living Translation - The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!
- Christian Standard Bible - The boundary lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.
- New American Standard Bible - The measuring lines have fallen for me in pleasant places; Indeed, my inheritance is beautiful to me.
- New King James Version - The lines have fallen to me in pleasant places; Yes, I have a good inheritance.
- Amplified Bible - The [boundary] lines [of the land] have fallen for me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.
- American Standard Version - The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.
- King James Version - The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
- New English Translation - It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.
- World English Bible - The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.
- 新標點和合本 - 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處; 我的產業實在美好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處; 我的產業實在美好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用繩量給我的地界,坐落在佳美之處; 我的產業實在美好。
- 當代譯本 - 你用準繩量給我佳美之地, 我的產業何其美!
- 聖經新譯本 - 準繩量給我的是佳美之地, 我的產業實在令我喜悅。
- 呂振中譯本 - 準繩所量給我的、是在可喜悅之處; 啊,這產業給我、真是美好啊!
- 中文標準譯本 - 你為我劃界的 量繩落在美福之地, 我的繼業實在美好!
- 現代標點和合本 - 用繩量給我的地界坐落在佳美之處, 我的產業實在美好!
- 文理和合譯本 - 以繩量給之區、在於樂土、我業孔嘉兮、
- 文理委辦譯本 - 我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而為區、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 優游田園中。俯仰稱心意。日涉漸成趣。樂斯境界美。
- Nueva Versión Internacional - Bellos lugares me han tocado en suerte; ¡preciosa herencia me ha correspondido!
- 현대인의 성경 - 주께서 나에게 주신 선물은 정말 아름답고 귀한 것이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Я взываю к Тебе, Боже, ведь Ты мне ответишь, прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
- Восточный перевод - Я взываю к Тебе, Всевышний, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Тебе, Аллах, ведь Ты мне ответишь; прислушайся ко мне, молитву мою услышь.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en as fixé les limites , ╵c’est un jardin plein de délices, oui, c’est pour moi ╵un patrimoine merveilleux.
- リビングバイブル - 主は、美しい谷川と青々とした牧場を、 分け前として頂けるようにしてくださいました。 なんとすばらしい相続財産でしょう。
- Nova Versão Internacional - As divisas caíram para mim em lugares agradáveis: Tenho uma bela herança!
- Hoffnung für alle - Ich darf ein wunderbares Erbe von dir empfangen, ja, was du mir zuteilst, gefällt mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần đất Ngài ban cho con là nơi tốt đẹp. Phải, cơ nghiệp con thật tuyệt vời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้ข้าพระองค์ได้รับส่วนในเขตแดนอันรื่นรมย์ แน่นอน ข้าพระองค์มีมรดกอันน่าชื่นชม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เส้นแบ่งเขตแดนที่ตกเป็นของข้าพเจ้าเป็นที่น่าพอใจมาก ข้าพเจ้าได้รับมรดกอันดีเลิศด้วย
交叉引用
- Амос 7:17 - Поэтому вот что говорит Вечный: «Городской блудницей станет твоя жена, твои сыновья и дочери падут от меча. Землю твою измерят и разделят, а сам ты умрёшь на чужбине . А Исроил непременно пойдёт в плен со своей земли».
- Иохан 20:17 - Исо сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям (ученикам) и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
- 2 Тиметею 2:12 - Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
- Филиппийцам 2:9 - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
- Филиппийцам 2:10 - чтобы перед именем Исо преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Филиппийцам 2:11 - и чтобы каждый язык признал во славу Небесного Отца, что Исо Масех – Вечный Повелитель!
- Забур 21:1 - Дирижёру хора. На мотив «Лань на заре». Песнь Довуда.
- Забур 21:2 - Бог мой, Бог мой, почему Ты меня оставил? Почему остаёшься вдали, когда взываю о помощи?
- Забур 21:3 - Бог мой, я взываю днём – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.
- Евреям 12:2 - Будем неотрывно смотреть на Исо. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел смерть на кресте, пренебрёгши позором, и сейчас сидит по правую сторону от престола Всевышнего .
- Римлянам 8:17 - А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масехом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним будем и прославлены.
- Откровение 3:21 - Побеждающему Я дам право сесть со Мной на Моём троне, как и Я Сам победил и сел с Моим Отцом на Его троне.
- 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
- 1 Коринфянам 3:23 - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
- Эфесянам 1:18 - Я молюсь и о том, чтобы Всевышний просветил ваши сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получит в наследство святой народ Всевышнего,
- Иеремия 3:19 - – Я думал: с какой радостью Я принял бы вас как Своих детей и дал бы вам желанную землю, прекраснейшее наследие всех народов! Я думал: вы назовёте Меня Отцом и не отступите от Меня.