逐节对照
- New King James Version - As for the saints who are on the earth, “They are the excellent ones, in whom is all my delight.”
- 新标点和合本 - 论到世上的圣民,他们又美又善, 是我最喜悦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论到世上的圣民,他们是尊贵的人, 是我最喜悦的。
- 和合本2010(神版-简体) - 论到世上的圣民,他们是尊贵的人, 是我最喜悦的。
- 当代译本 - 世上的圣民极其尊贵, 是我所喜爱的。
- 圣经新译本 - 至于世上的圣民, 他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
- 中文标准译本 - 至于这地上的圣民,他们都是尊贵的, 是我全部的喜乐。
- 现代标点和合本 - 论到世上的圣民,他们又美又善, 是我最喜悦的。
- 和合本(拼音版) - 论到世上的圣民, 他们又美又善, 是我最喜悦的。
- New International Version - I say of the holy people who are in the land, “They are the noble ones in whom is all my delight.”
- New International Reader's Version - I say about God’s people who live in our land, “They are the noble ones. I take great delight in them.”
- English Standard Version - As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
- New Living Translation - The godly people in the land are my true heroes! I take pleasure in them!
- The Message - And these God-chosen lives all around— what splendid friends they make!
- Christian Standard Bible - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
- New American Standard Bible - As for the saints who are on the earth, They are the majestic ones; all my delight is in them.
- Amplified Bible - As for the saints (godly people) who are in the land, They are the majestic and the noble and the excellent ones in whom is all my delight.
- American Standard Version - As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
- King James Version - But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
- New English Translation - As for God’s chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much –
- World English Bible - As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight.
- 新標點和合本 - 論到世上的聖民,他們又美又善, 是我最喜悅的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到世上的聖民,他們是尊貴的人, 是我最喜悅的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 論到世上的聖民,他們是尊貴的人, 是我最喜悅的。
- 當代譯本 - 世上的聖民極其尊貴, 是我所喜愛的。
- 聖經新譯本 - 至於世上的聖民, 他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
- 呂振中譯本 - 論到國內的聖民、 他們是高貴者, 我所喜悅的是他們。
- 中文標準譯本 - 至於這地上的聖民,他們都是尊貴的, 是我全部的喜樂。
- 現代標點和合本 - 論到世上的聖民,他們又美又善, 是我最喜悅的。
- 文理和合譯本 - 在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、
- 文理委辦譯本 - 斯世之人為聖為潔兮、我甚欣喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間聖潔之人、盡美盡善、我甚喜悅之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 城中諸聖人。亦是我所親。同游聖教中。其樂何融融。
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a los santos que están en la tierra, son los gloriosos en quienes está toda mi delicia.
- 현대인의 성경 - 땅에 있는 성도들은 고귀한 자들이니 그들과 함께하는 것이 나의 큰 기쁨이다.
- Новый Русский Перевод - Ты изучил мое сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашел вины; уста мои не грешат.
- Восточный перевод - Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашёл вины, потому что я не грешу устами моими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашёл вины, потому что я не грешу устами моими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты изучил моё сердце, испытал меня ночью; Ты испытал меня, но не нашёл вины, потому что я не грешу устами моими.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis plein d’affection ╵pour tous ceux qui sont saints ╵dans le pays : ce sont eux qui sont vraiment grands.
- リビングバイブル - 私は神を敬うこの国の人々の 仲間に加わりたいのです。 彼らこそ、真に高貴な人々です。
- Nova Versão Internacional - Quanto aos fiéis que há na terra, eles é que são os notáveis em quem está todo o meu prazer.
- Hoffnung für alle - Darum freue ich mich über alle, die zu dir gehören. Sie bedeuten mir mehr als alle anderen in diesem Land!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn các người thánh trên đất, họ là những bậc cao trọng mà tôi rất quý mến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชื่นชมเหล่าวิสุทธิชนในโลกนี้ พวกเขาเป็นผู้ทรงเกียรติ น่ายกย่อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าบนแผ่นดินโลก ข้าพเจ้าชื่นชมในตัวพวกเขาผู้เป็นเลิศ
交叉引用
- Song of Songs 7:10 - I am my beloved’s, And his desire is toward me.
- Song of Songs 4:1 - Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
- Song of Songs 4:2 - Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.
- Song of Songs 4:3 - Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.
- Song of Songs 4:4 - Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.
- Song of Songs 4:5 - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
- Song of Songs 4:6 - Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
- Song of Songs 4:7 - You are all fair, my love, And there is no spot in you.
- Psalms 101:6 - My eyes shall be on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
- Proverbs 12:26 - The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.
- 2 Chronicles 6:41 - “Now therefore, Arise, O Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your strength. Let Your priests, O Lord God, be clothed with salvation, And let Your saints rejoice in goodness.
- Proverbs 8:31 - Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
- 1 John 3:14 - We know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love his brother abides in death.
- 1 John 3:15 - Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
- 1 John 3:16 - By this we know love, because He laid down His life for us. And we also ought to lay down our lives for the brethren.
- 1 John 3:17 - But whoever has this world’s goods, and sees his brother in need, and shuts up his heart from him, how does the love of God abide in him?
- Isaiah 62:4 - You shall no longer be termed Forsaken, Nor shall your land any more be termed Desolate; But you shall be called Hephzibah, and your land Beulah; For the Lord delights in you, And your land shall be married.
- Galatians 6:10 - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
- Acts 9:13 - Then Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.
- Psalms 119:63 - I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.
- Psalms 30:4 - Sing praise to the Lord, you saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.
- Ephesians 1:1 - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
- Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
- Ephesians 5:26 - that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
- Ephesians 5:27 - that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
- Psalms 116:15 - Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.
- Titus 3:8 - This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
- Proverbs 13:20 - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
- Malachi 3:17 - “They shall be Mine,” says the Lord of hosts, “On the day that I make them My jewels. And I will spare them As a man spares his own son who serves him.”
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.