逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich bekenne: Du bist mein Herr und mein ganzes Glück!
- 新标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我 曾对耶和华说:“你是我的主, 我的福气惟独从你而来。”
- 当代译本 - 我对耶和华说:“你是我的主, 我的福祉都从你而来。”
- 圣经新译本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 中文标准译本 - 我 对耶和华说:“你是我的主; 我的好处不在你以外。”
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主, 我的好处不在你以外。”
- New International Version - I say to the Lord, “You are my Lord; apart from you I have no good thing.”
- New International Reader's Version - I say to the Lord, “You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.”
- English Standard Version - I say to the Lord, “You are my Lord; I have no good apart from you.”
- New Living Translation - I said to the Lord, “You are my Master! Every good thing I have comes from you.”
- Christian Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides you.”
- New American Standard Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have nothing good besides You.”
- New King James Version - O my soul, you have said to the Lord, “You are my Lord, My goodness is nothing apart from You.”
- Amplified Bible - I said to the Lord, “You are my Lord; I have no good besides You.”
- American Standard Version - O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.
- King James Version - O my soul, thou hast said unto the Lord, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
- New English Translation - I say to the Lord, “You are the Lord, my only source of well-being.”
- World English Bible - My soul, you have said to Yahweh, “You are my Lord. Apart from you I have no good thing.”
- 新標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:你是我的主; 我的好處不在你以外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 曾對耶和華說:「你是我的主, 我的福氣惟獨從你而來。」
- 當代譯本 - 我對耶和華說:「你是我的主, 我的福祉都從你而來。」
- 聖經新譯本 - 我(“我”有古抄本作“你”)曾對耶和華說:“你是我的主, 我的好處不在你以外。”
- 呂振中譯本 - 我 對永恆主說:『惟獨你是我的主; 你以外、我沒有福利 。』
- 中文標準譯本 - 我 對耶和華說:「你是我的主; 我的好處不在你以外。」
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你曾對耶和華說:「你是我的主, 我的好處不在你以外。」
- 文理和合譯本 - 我謂耶和華曰、爾乃我主、爾外我無福兮、
- 文理委辦譯本 - 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心向主云、惟主乃我之主、我之福不在主以外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心白吾主。所天惟有汝。方寸無他好。懷主以為寶。
- Nueva Versión Internacional - Yo le he dicho al Señor: «Mi Señor eres tú. Fuera de ti, no poseo bien alguno».
- 현대인의 성경 - 여호와는 나의 주시므로 주를 떠나서는 내가 아무것도 좋은 것을 가질 수 없다고 주께 말하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Да придет от Тебя оправдание мне. Пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Суди меня Сам, пусть увидят правду глаза Твои.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis à l’Eternel : ╵« Toi, tu es mon Seigneur, et mon bonheur est en toi seul. »
- リビングバイブル - 「あなたは私の主です。 あなたのもと以外に助かる場所はありません。」 私は主に、そう申し上げました。
- Nova Versão Internacional - Ao Senhor declaro: “Tu és o meu Senhor; não tenho bem nenhum além de ti”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con từng thưa với Chúa Hằng Hữu: “Ngài là Chủ của con! Bên ngoài Ngài con chẳng tìm được phước nơi nào khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ นอกจากพระองค์แล้ว ข้าพระองค์ไม่มีอะไรดีเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดกับพระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์เป็นพระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า นอกเหนือจากพระองค์แล้ว ข้าพเจ้าไม่มีอะไรที่นับว่าดีอีกเลย”
交叉引用
- Jesaja 44:5 - Viele Menschen werden kommen, um sich meinem Volk anzuschließen. ›Ich gehöre dem Herrn!‹, wird der eine sagen, und ein anderer: ›Ich zähle mich zu den Nachkommen von Jakob!‹ Wieder ein anderer schreibt es sich auf die Hand: ›Ich diene dem Herrn!‹, und ein Vierter nimmt ›Israel‹ als Ehrennamen an.
- Lukas 17:10 - Das gilt auch für euch. Wenn ihr alles getan habt, was ich euch befohlen habe, dann sollt ihr sagen: ›Wir sind einfache Knechte und haben nur unseren Auftrag ausgeführt!‹«
- Römer 11:35 - »Wer hat Gott jemals etwas gegeben, das er nun von ihm zurückfordern könnte?«
- Psalm 27:8 - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
- Jesaja 26:13 - Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
- Psalm 8:1 - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
- Hiob 35:7 - Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
- Hiob 35:8 - Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
- Psalm 89:26 - Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen – ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
- Psalm 50:9 - Doch ich brauche deine Opfer nicht – weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
- Psalm 50:10 - Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
- Sacharja 13:9 - Doch auch dieser Rest muss die Feuerprobe bestehen. Ich werde die Menschen läutern wie Silber im Ofen, wie Gold im Feuer. Sie werden zu mir um Hilfe rufen, und ich werde sie erhören! Dann sage ich zu ihnen: ›Ihr seid mein Volk!‹, und sie antworten: ›Du, Herr, bist unser Gott!‹«
- Hiob 22:2 - »Meinst du, dass ein Mensch für Gott von Nutzen ist? Wer weise und verständig ist, nützt doch nur sich selbst!
- Hiob 22:3 - Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
- Psalm 91:2 - Auch ich sage zum Herrn: »Du schenkst mir Zuflucht wie eine sichere Burg! Mein Gott, dir gehört mein ganzes Vertrauen!«
- Psalm 73:25 - Herr, wenn ich nur dich habe, bedeuten Himmel und Erde mir nichts.
- Johannes 20:28 - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
- Psalm 31:14 - Ich höre viele hinter meinem Rücken tuscheln. Von allen Seiten droht mir Gefahr! Meine Feinde tun sich zusammen, um mich aus dem Weg zu räumen.