Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 新标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 当代译本 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
  • 圣经新译本 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 中文标准译本 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
  • 现代标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • New International Version - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • New International Reader's Version - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.
  • English Standard Version - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
  • New Living Translation - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Christian Standard Bible - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
  • New American Standard Bible - For You will not abandon my soul to Sheol; You will not allow Your Holy One to undergo decay.
  • New King James Version - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Amplified Bible - For You will not abandon me to Sheol (the nether world, the place of the dead), Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • American Standard Version - For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
  • King James Version - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - You will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful follower to see the Pit.
  • World English Bible - For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.
  • 新標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 當代譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 聖經新譯本 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 呂振中譯本 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
  • 中文標準譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 現代標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 文理委辦譯本 - 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
  • Nueva Versión Internacional - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • リビングバイブル - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
  • Nova Versão Internacional - porque tu não me abandonarás no sepulcro , nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพ ทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ เน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ไม่​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป
交叉引用
  • 路加福音 4:34 - 噫、拿撒勒 耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 詩篇 9:17 - 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 路加福音 1:35 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 箴言 15:11 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 阿摩司書 9:2 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 哥林多前書 15:42 - 死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
  • 詩篇 139:8 - 若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、
  • 民數記 6:6 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 哥林多前書 15:50 - 兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、
  • 哥林多前書 15:51 - 我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
  • 哥林多前書 15:52 - 頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
  • 哥林多前書 15:53 - 此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、
  • 哥林多前書 15:54 - 必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所言死被消滅者、應矣、
  • 哥林多前書 15:55 - 死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、
  • 箴言 27:20 - 陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 利未記 19:28 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、
  • 約伯記 11:8 - 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
  • 以賽亞書 5:14 - 陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其眾庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、
  • 啟示錄 20:13 - 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
  • 以賽亞書 14:9 - 陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 使徒行傳 13:35 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 使徒行傳 13:38 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 詩篇 49:15 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 使徒行傳 2:27 - 以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、
  • 使徒行傳 2:28 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
  • 使徒行傳 2:29 - 兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、
  • 使徒行傳 2:30 - 彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
  • 使徒行傳 2:31 - 預見及此、而言基督之復起、故謂其不遺於陰府、其形軀亦不見腐、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 新标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你必不将我的灵魂 撇在阴间, 也不让你的圣者见地府 。
  • 当代译本 - 因为你不会把我的灵魂撇在阴间, 也不会让你的圣者身体朽坏。
  • 圣经新译本 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 中文标准译本 - 因为你不会把我的灵魂撇弃在阴间, 也不会让你的圣者经历腐朽 。
  • 现代标点和合本 - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - 因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不叫你的圣者见朽坏。
  • New International Version - because you will not abandon me to the realm of the dead, nor will you let your faithful one see decay.
  • New International Reader's Version - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your faithful one rot away.
  • English Standard Version - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
  • New Living Translation - For you will not leave my soul among the dead or allow your holy one to rot in the grave.
  • Christian Standard Bible - For you will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful one to see decay.
  • New American Standard Bible - For You will not abandon my soul to Sheol; You will not allow Your Holy One to undergo decay.
  • New King James Version - For You will not leave my soul in Sheol, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
  • Amplified Bible - For You will not abandon me to Sheol (the nether world, the place of the dead), Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • American Standard Version - For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.
  • King James Version - For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - You will not abandon me to Sheol; you will not allow your faithful follower to see the Pit.
  • World English Bible - For you will not leave my soul in Sheol, neither will you allow your holy one to see corruption.
  • 新標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你必不將我的靈魂 撇在陰間, 也不讓你的聖者見地府 。
  • 當代譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇在陰間, 也不會讓你的聖者身體朽壞。
  • 聖經新譯本 - 因為你必不把我的靈魂撇在陰間, 也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 呂振中譯本 - 因為你不將我撇棄於陰間, 也不給你堅貞之士 見冥坑。
  • 中文標準譯本 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽 。
  • 現代標點和合本 - 因為你必不將我的靈魂撇在陰間, 也不叫你的聖者見朽壞。
  • 文理委辦譯本 - 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所望保吾魂。莫使淪幽冥。更望聖者身。免染朽腐痕。
  • Nueva Versión Internacional - No dejarás que mi vida termine en el sepulcro; no permitirás que sufra corrupción tu siervo fiel.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 무덤에 버려 두지 않으시고 주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрыты для жалости их сердца, и уста их надменное говорят.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe .
  • リビングバイブル - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
  • Nova Versão Internacional - porque tu não me abandonarás no sepulcro , nem permitirás que o teu santo sofra decomposição.
  • Hoffnung für alle - Denn du wirst mich nicht dem Totenreich überlassen und mich nicht der Verwesung preisgeben, ich gehöre ja zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa không bỏ linh hồn con trong âm phủ không để người thánh Ngài rữa nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับหลุมฝังศพ ทั้งจะไม่ทรงปล่อยให้ผู้ซื่อสัตย์ของพระองค์ เน่าเปื่อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​จะ​ไม่​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​แดน​คน​ตาย และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป
  • 路加福音 4:34 - 噫、拿撒勒 耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 詩篇 9:17 - 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
  • 使徒行傳 3:14 - 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 使徒行傳 3:15 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 路加福音 1:35 - 天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 但以理書 9:24 - 為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 箴言 15:11 - 陰府死域、耶和華且洞鑒之、況世人之心乎、
  • 阿摩司書 9:2 - 彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
  • 哥林多前書 15:42 - 死者復起亦然、播於必朽、起於不朽、
  • 詩篇 139:8 - 若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、
  • 民數記 6:6 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
  • 哥林多前書 15:50 - 兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、
  • 哥林多前書 15:51 - 我以奧秘示爾、我儕不盡寢而將盡化、
  • 哥林多前書 15:52 - 頃刻瞬息間、於末次角響時則然、蓋角將響、死者見起而不朽、而我儕化矣、
  • 哥林多前書 15:53 - 此必朽者將衣以不朽、必死者將衣以不死、
  • 哥林多前書 15:54 - 必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所言死被消滅者、應矣、
  • 哥林多前書 15:55 - 死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、
  • 箴言 27:20 - 陰府死域、永無滿足、世人之目、亦無滿足、
  • 申命記 32:22 - 蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 利未記 19:28 - 勿為死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、
  • 約伯記 11:8 - 其智高於穹蒼、爾能何為、深於陰府、爾有何知、
  • 以賽亞書 5:14 - 陰府大縱其欲、孔張厥口、彼之尊榮、與其眾庶繁華、及宴樂者、俱陷於中、
  • 啟示錄 20:13 - 海及死與陰府、亦出其中之死者、各依其行而被鞫、
  • 以賽亞書 14:9 - 陰府在下、緣爾震動、迓爾來臨、幽魂即世間之顯者、因而騷然、列邦諸王、離座而起、
  • 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
  • 啟示錄 1:18 - 始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、
  • 使徒行傳 13:35 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 使徒行傳 13:38 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 詩篇 49:15 - 惟上帝必納我、贖我魂於陰府之權兮、○
  • 使徒行傳 2:27 - 以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、
  • 使徒行傳 2:28 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
  • 使徒行傳 2:29 - 兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、
  • 使徒行傳 2:30 - 彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
  • 使徒行傳 2:31 - 預見及此、而言基督之復起、故謂其不遺於陰府、其形軀亦不見腐、
圣经
资源
计划
奉献