逐节对照
- 环球圣经译本 - 神啊,求你守护我!因为我投靠你。
- 新标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
- 当代译本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保护我。
- 圣经新译本 - 神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 神哪,求你保守我, 因为我投靠了你!
- 现代标点和合本 - 神啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。
- New International Version - Keep me safe, my God, for in you I take refuge.
- New International Reader's Version - My God, keep me safe. I go to you for safety.
- English Standard Version - Preserve me, O God, for in you I take refuge.
- New Living Translation - Keep me safe, O God, for I have come to you for refuge.
- The Message - Keep me safe, O God, I’ve run for dear life to you. I say to God, “Be my Lord!” Without you, nothing makes sense.
- Christian Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in you.
- New American Standard Bible - Protect me, God, for I take refuge in You.
- New King James Version - Preserve me, O God, for in You I put my trust.
- Amplified Bible - Keep and protect me, O God, for in You I have placed my trust and found refuge.
- American Standard Version - Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.
- King James Version - Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
- New English Translation - Protect me, O God, for I have taken shelter in you.
- World English Bible - Preserve me, God, for I take refuge in you.
- 新標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
- 當代譯本 - 上帝啊!我投靠你, 求你保護我。
- 環球聖經譯本 - 神啊,求你守護我!因為我投靠你。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 上帝啊,保護我, 因為我避難於你裏面。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你保守我, 因為我投靠了你!
- 現代標點和合本 - 神啊,求你保佑我, 因為我投靠你。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾其佑予、我託庇於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 願上帝衛護兮、我惟爾是賴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主保護我、因我惟主是賴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃我所依。一生安且怡。
- Nueva Versión Internacional - Cuídame, oh Dios, porque en ti busco refugio.
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나를 보호하소서. 내가 주께 피합니다.
- Новый Русский Перевод - Молитва Давида. Услышь, Господи, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
- Восточный перевод - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, мольбу мою о справедливости; прислушайся к крику моему! Внемли молитве из нелживых уст!
- La Bible du Semeur 2015 - Un cantique de David. O Dieu, protège-moi, ╵car je me réfugie en toi.
- リビングバイブル - ああ神よ、どうかお救いください。 私は隠れ場を求めてまいりました。
- Nova Versão Internacional - Protege-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Beschütze mich, Gott, denn bei dir suche ich Zuflucht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin phù hộ con, vì con trú ẩn trong Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้ปลอดภัย เพราะข้าพระองค์ลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ช่วยปกป้องข้าพเจ้าด้วย เพราะพระองค์เป็นที่พึ่งของข้าพเจ้า
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพิทักษ์ข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า ได้โปรดคุ้มครองข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าลี้ภัยในพระองค์
- onav - احْفَظْنِي يَا اللهُ، فَإِنِّي مُتَوَكِّلٌ عَلَيْكَ.
交叉引用
- 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
- 箴言 2:8 - 他守护正义的路径, 保护那些对他忠诚的人的道路。
- 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你! 因为你没有离弃寻求你的人。
- 诗篇 7:1 - 耶和华我的 神啊,我投靠你! 求你拯救我脱离所有迫害我的人,求你搭救我;
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人,真是有福!
- 诗篇 17:5 - 我的脚步踏稳你的路径, 我的双脚没有失闪。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 诗篇 60:1 - 神啊,你弃绝了我们, 击碎了我们; 你曾向我们发怒, 求你使我们复兴!
- 诗篇 97:10 - 你们爱耶和华的人,应当恨恶罪恶! 耶和华守护对他忠诚的人, 搭救他们脱离恶人的手。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 也不撇弃对他忠诚的人, 他们要永蒙庇佑; 但恶人的后裔将被剪除。
- 诗篇 25:20 - 求你守护我的性命,搭救我; 不要让我蒙羞, 因为我投靠你。
- 诗篇 116:6 - 耶和华守护幼稚的人, 我在卑微中,他就拯救我。
- 诗篇 31:23 - 对耶和华忠诚的人啊, 你们都要爱他! 耶和华保护忠信的人, 严厉报应行事骄傲的人。
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华的那人是有福的! 耶和华是他的倚靠。
- 耶利米书 17:8 - 他像一棵树,栽种在水旁, 树根在溪边伸展, 炎热来到时,它并不害怕, 它的叶子常青; 在干旱之年,它不忧虑, 仍不停结果。”
- 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 以耶和华他的 神为盼望的人,真是有福!
- 提摩太后书 1:12 - 现在也因此受这些苦难,但是我不以为福音受苦为耻,因为我知道我信的是谁,也深信他能守护我给你的托付,直到那日。
- 诗篇 17:8 - 求你守护我,如同眼中的瞳人, 把我藏在你翅膀的荫下,
- 以赛亚书 26:3 - 坚定信靠你的人, 你会保护他非常平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为主耶和华是永恒的石山。
- 诗篇 56:1 - 神啊,求你恩待我! 因为人们践踏我, 攻击我的人整天压迫我。