逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 新标点和合本 - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用大响的钹赞美他! 用高声的钹赞美他!
- 当代译本 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
- 圣经新译本 - 要用声音洪亮的钹赞美他, 要用声音铿锵的钹赞美他。
- 中文标准译本 - 要用响亮的铜钹赞美他, 用大声的铜钹赞美他!
- 现代标点和合本 - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
- 和合本(拼音版) - 用大响的钹赞美他, 用高声的钹赞美他。
- New International Version - praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding cymbals.
- New International Reader's Version - Praise him with clashing cymbals. Praise him with clanging cymbals.
- English Standard Version - Praise him with sounding cymbals; praise him with loud clashing cymbals!
- New Living Translation - Praise him with a clash of cymbals; praise him with loud clanging cymbals.
- Christian Standard Bible - Praise him with resounding cymbals; praise him with clashing cymbals.
- New American Standard Bible - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with resounding cymbals.
- New King James Version - Praise Him with loud cymbals; Praise Him with clashing cymbals!
- Amplified Bible - Praise Him with resounding cymbals; Praise Him with loud cymbals.
- American Standard Version - Praise him with loud cymbals: Praise him with high sounding cymbals.
- King James Version - Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.
- New English Translation - Praise him with loud cymbals! Praise him with clanging cymbals!
- World English Bible - Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals!
- 新標點和合本 - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 用大響的鈸讚美他! 用高聲的鈸讚美他!
- 當代譯本 - 要擊響鐃鈸讚美祂, 用響亮的鈸聲讚美祂!
- 聖經新譯本 - 要用聲音洪亮的鈸讚美他, 要用聲音鏗鏘的鈸讚美他。
- 呂振中譯本 - 要用響亮的鐃鈸頌讚他; 用鏗鏗鏘鏘的鐃鈸頌讚他!
- 中文標準譯本 - 要用響亮的銅鈸讚美他, 用大聲的銅鈸讚美他!
- 現代標點和合本 - 用大響的鈸讚美他, 用高聲的鈸讚美他。
- 文理和合譯本 - 以音洪之鈸頌美之、以聲高之鈸頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 大鈸小鈸、敲以讚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大鈸和小鈸。噌吰且鏜鎝。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo con címbalos sonoros, alábenlo con címbalos resonantes.
- 현대인의 성경 - 제금으로 그를 찬양하라. 큰 소리 나는 제금으로 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его на громких тарелках, славьте Его на тарелках громогласных.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le par les cymbales ╵bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales ╵résonnant avec éclat !
- リビングバイブル - 大音響を出すシンバルを打ち鳴らして、 神をほめたたえましょう。
- Nova Versão Internacional - louvem-no com címbalos sonoros, louvem-no com címbalos ressonantes.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Zimbelschall, lobt ihn mit Paukenschlag!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng chập chõa, ca tụng Ngài với phèng la vang rền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งเสียงฉาบ จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉิ่งฉาบอันกังวาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงฉาบ สรรเสริญพระองค์ด้วยการตีฉาบเสียงดังสนั่น
交叉引用
- 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在 神面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
- 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利 、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别‧以东、耶利;他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹,声音响亮;
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器 和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
- 历代志上 25:6 - 他们都在父亲的指导下,在耶和华的殿唱歌,以敲钹、弹琴、鼓瑟伴奏,遵从王的指示,在 神的殿里事奉。亚萨、耶杜顿、希幔,
- 历代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亚萨和以探,敲铜钹,声音响亮;
- 历代志上 15:28 - 这样,以色列众人欢呼、吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,声音响亮,将耶和华的约柜接上来。
- 历代志上 25:1 - 大卫和事奉团队的众领袖分派亚萨、希幔,以及耶杜顿的子孙唱歌 ,以弹琴、鼓瑟、敲钹伴奏。他们供职的人数如下:
- 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的领袖派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹的乐器奏乐,欢欢喜喜地大声歌颂。