逐节对照
- リビングバイブル - ラッパと十弦の琴と竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いましょう。
- 新标点和合本 - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 当代译本 - 要吹响号角赞美祂, 要弹琴鼓瑟赞美祂!
- 圣经新译本 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
- 中文标准译本 - 要用号角的声音赞美他, 用里拉琴和竖琴赞美他!
- 现代标点和合本 - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他,
- 和合本(拼音版) - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
- New International Version - Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,
- New International Reader's Version - Praise him by blowing trumpets. Praise him with harps and lyres.
- English Standard Version - Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp!
- New Living Translation - Praise him with a blast of the ram’s horn; praise him with the lyre and harp!
- Christian Standard Bible - Praise him with the blast of a ram’s horn; praise him with harp and lyre.
- New American Standard Bible - Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
- New King James Version - Praise Him with the sound of the trumpet; Praise Him with the lute and harp!
- Amplified Bible - Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
- American Standard Version - Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.
- King James Version - Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
- New English Translation - Praise him with the blast of the horn! Praise him with the lyre and the harp!
- World English Bible - Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre!
- 新標點和合本 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 當代譯本 - 要吹響號角讚美祂, 要彈琴鼓瑟讚美祂!
- 聖經新譯本 - 要吹角讚美他, 要鼓瑟彈琴讚美他。
- 呂振中譯本 - 你們要吹號角頌讚他; 要鼓瑟彈琴頌讚他!
- 中文標準譯本 - 要用號角的聲音讚美他, 用里拉琴和豎琴讚美他!
- 現代標點和合本 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他,
- 文理和合譯本 - 當以角聲頌美之、以瑟與琴頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主宜吹角。鼓琴復鼓瑟。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo con sonido de trompeta, alábenlo con el arpa y la lira.
- 현대인의 성경 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на арфах и лирах.
- Восточный перевод - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
- Nova Versão Internacional - Louvem-no ao som de trombeta, louvem-no com a lira e a harpa,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Posaunen, lobt ihn mit Harfe und Laute!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng kèn rộn rã; ca tụng Ngài với đàn lia và đàn hạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงแตรดังก้อง จงสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่และพิณเขาคู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงแตรงอน สรรเสริญพระองค์ด้วยพิณสิบสายและพิณเล็ก
交叉引用
- 民数記 10:10 - また、毎年行う祭りの時や、焼き尽くすいけにえ、和解のいけにえをささげる月初めの祝いの日にも、ラッパを吹き鳴らしなさい。それを聞いて、あなたがたとの約束を思い出す。わたしはあなたがたの神、主だからだ。」
- ダニエル書 3:5 - 楽隊の奏楽と同時に、地にひれ伏して、王が立てた金の像を拝みなさい。
- 歴代誌Ⅰ 15:28 - そしてイスラエルの指導者たちは、大歓声とともに、角笛とラッパが響き、シンバルが鳴り、十弦の琴と竪琴が高らかにかなでられる中、契約の箱をエルサレムへと運び上ったのです。
- 詩篇 81:2 - タンバリンの伴奏で歌いましょう。 うるわしい音色の竪琴と十弦の琴をかなで、
- 詩篇 81:3 - ラッパを吹き鳴らしましょう。 満月と新月の祭りに、さまざまな祭りに集まり、 楽しく祝いましょう。
- 詩篇 98:5 - 竪琴の音色に合わせて、賛美の歌を歌いましょう。
- 詩篇 98:6 - 角笛とラッパの音を高らかに響かせなさい。 主である王の前で、 喜びに満ちたシンフォニーをかなでなさい。
- 詩篇 92:3 - 十弦の琴やリュート、竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いなさい。
- 詩篇 108:2 - 十弦の琴と竪琴よ、目覚めなさい。 共々に歌って、夜明けを迎えようではないか。
- 歴代誌Ⅰ 16:42 - 彼らはラッパを吹き、シンバルを鳴らし、合唱隊に合わせて、高らかに主をほめたたえました。エドトンの子らは門衛に任じられました。
- 歴代誌Ⅰ 15:24 - 祭司のシェバヌヤ、ヨシャパテ、ネタヌエル、アマサイ、ゼカリヤ、ベナヤ、エリエゼルは、行進の先頭に立ってラッパを吹き鳴らす役につきました。オベデ・エドムとエヒヤは、箱の警護に当たりました。
- 詩篇 149:3 - タンバリンと竪琴の伴奏で、 踊りながら神の御名をほめたたえなさい。
- 詩篇 33:2 - 竪琴と十弦の琴で、 喜びにあふれる賛美の調べをかなでなさい。