逐节对照
- 新標點和合本 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 新标点和合本 - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他!
- 当代译本 - 要吹响号角赞美祂, 要弹琴鼓瑟赞美祂!
- 圣经新译本 - 要吹角赞美他, 要鼓瑟弹琴赞美他。
- 中文标准译本 - 要用号角的声音赞美他, 用里拉琴和竖琴赞美他!
- 现代标点和合本 - 要用角声赞美他, 鼓瑟弹琴赞美他,
- 和合本(拼音版) - 要用角声赞美他, 鼓瑟、弹琴赞美他;
- New International Version - Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the harp and lyre,
- New International Reader's Version - Praise him by blowing trumpets. Praise him with harps and lyres.
- English Standard Version - Praise him with trumpet sound; praise him with lute and harp!
- New Living Translation - Praise him with a blast of the ram’s horn; praise him with the lyre and harp!
- Christian Standard Bible - Praise him with the blast of a ram’s horn; praise him with harp and lyre.
- New American Standard Bible - Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
- New King James Version - Praise Him with the sound of the trumpet; Praise Him with the lute and harp!
- Amplified Bible - Praise Him with trumpet sound; Praise Him with harp and lyre.
- American Standard Version - Praise him with trumpet sound: Praise him with psaltery and harp.
- King James Version - Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp.
- New English Translation - Praise him with the blast of the horn! Praise him with the lyre and the harp!
- World English Bible - Praise him with the sounding of the trumpet! Praise him with harp and lyre!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他!
- 當代譯本 - 要吹響號角讚美祂, 要彈琴鼓瑟讚美祂!
- 聖經新譯本 - 要吹角讚美他, 要鼓瑟彈琴讚美他。
- 呂振中譯本 - 你們要吹號角頌讚他; 要鼓瑟彈琴頌讚他!
- 中文標準譯本 - 要用號角的聲音讚美他, 用里拉琴和豎琴讚美他!
- 現代標點和合本 - 要用角聲讚美他, 鼓瑟彈琴讚美他,
- 文理和合譯本 - 當以角聲頌美之、以瑟與琴頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 當吹厥角、其聲嘹唳、鼓瑟鼓琴、而揄揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主宜吹角。鼓琴復鼓瑟。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo con sonido de trompeta, alábenlo con el arpa y la lira.
- 현대인의 성경 - 나팔 소리로 그를 찬양하며 비파와 수금으로 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на арфах и лирах.
- Восточный перевод - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его звучанием рогов, славьте Его на лирах и арфах.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le au son du cor , louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre !
- リビングバイブル - ラッパと十弦の琴と竪琴をかなでながら、 賛美の歌を歌いましょう。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no ao som de trombeta, louvem-no com a lira e a harpa,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn mit Posaunen, lobt ihn mit Harfe und Laute!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca tụng Chúa bằng tiếng kèn rộn rã; ca tụng Ngài với đàn lia và đàn hạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงแตรดังก้อง จงสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณใหญ่และพิณเขาคู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระองค์ด้วยเสียงแตรงอน สรรเสริญพระองค์ด้วยพิณสิบสายและพิณเล็ก
交叉引用
- 民數記 10:10 - 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的神面前作為紀念。我是耶和華-你們的神。」
- 但以理書 3:5 - 你們一聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器的聲音,就當俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 歷代志上 15:28 - 這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃擡上來。
- 詩篇 81:2 - 唱起詩歌,打手鼓, 彈美琴與瑟。
- 詩篇 81:3 - 當在月朔並月望- 我們過節的日期吹角,
- 詩篇 98:5 - 要用琴歌頌耶和華, 用琴和詩歌的聲音歌頌他!
- 詩篇 98:6 - 用號和角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 詩篇 108:2 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
- 歷代志上 15:24 - 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別‧以東和耶希亞也是約櫃前守門的。
- 詩篇 149:3 - 願他們跳舞讚美他的名, 擊鼓彈琴歌頌他!
- 詩篇 33:2 - 你們應當彈琴稱謝耶和華, 用十弦瑟歌頌他。